عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
He tirohanga atawhai, e ngā hoa noho o te Wāhi Tapu Nui.
Mi
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
He kimo aroha, e ngā hoa tata o te tohu rangatira,
E te hunga iti o te ohaoha me te hāpai.
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
He hoa tata mātou nō tēnei Rohe Tapu,
Ko te Rohe Tapu o te atawhai me te huatau.
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
He iwi mātou i noho ki reira,
Ā, i roto i tana whakamarumaru i ora ai i te wehi.
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
He iwi mātou i tuku iho ki ngā irāmutu o te Kurāne,
Nō reira, kia ngāwari mai ki a mātou, e te tuakana o te ngoikore.
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
E mōhio ana mātou ki te awaawa o Batha, ā, e mōhio ana ia ki a mātou,
Ā, ko al-Safa me te Whare Tapu he hoa piri nō mātou.
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Waihoki ko te Urupā o Mu'alla me al-Khaif i Mina,
Kia mōhio pū koe ki tēnei, ā, kia pūmau.
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Nō mātou te tino o ngā kaimahi katoa hei tūpuna,
Ā, ko ʿAlī al-Murtadā tō mātou kāwai rangatira.
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Ā, ki ngā mokopuna tokorua ka whai mātou i tō mātou whakapapa,
He kāwai e mā hārakiraki ana i ngā koha katoa.
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
He tini ngā ariki i puta mai i muri i a ia,
He rangatira e mōhiotia ana ki tēnei mana motuhake.
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
Ā, nā tēnei whakaahuatanga i kōrerotia ai rātou,
Mai i neherā, ā mohoa noa nei.
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Pērā i a ʿAlī Zayn al-ʿĀbidīn,
Me tana tamaiti a al-Baqir, te tino o ngā Tika.
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
Me te Imām al-Sādiq, te rangatira o ngā hanga whakamihi,
Me ʿAlī, te tangata o te tihi o te whakapono pūmau.
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Ko rātou te iwi i arahina tika ai;
Ā, mā te atawhai a Allah i whiwhi ai rātou ki te koa.
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Kāore he mea i whāia e rātou ko Allah anake,
Ā, kāore rawa i wehe atu i te Kurāne.
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Te Whānau tapu o te Poropiti i kōwhiria,
Ko rātou te haumaru o te ao, kia mahara ki tēnei.
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Kua whakaritea rātou ki ngā whetū kanapa,
Pērā i te kōrero i roto i ngā tikanga Poropiti.
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
He kaipuke rātou nō te whakaoranga:
Kia wehi koe i te waipuke o ngā tūkinotanga katoa,
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Rapua he pauruhanga i roto i a rātou, kaua e huri kē;
Kia piri tonu ki a Allah, ka rapu i Tana āwhina.
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
E tōku Ariki, kia whai painga mātou i ō rātou manaakitanga,
Ā, arahina mātou ki te pai mā tō rātou tapu.
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
Kia mate mātou i runga i tō rātou huarahi,
I roto i te hauora me te matatika i ngā whakamātautauranga.
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Kaua e whakapohehetia e tō whakapapa,
Kaua hoki e makona ki te kī "Ko tōku matua ko...",
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Engari me whai, i roto i te aratohu, i te tino o ngā Poropiti,
A Ahmad, te kaiarahi ki te huarahi Poropiti.
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
No te mea ko ia te hiri o ngā Poropiti,
Ā, ko te ariki o te hunga rongo.
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Te kaikōrero mō ngā pononga rongo katoa,
Ā, ko te tino o te hunga e whakawhirinakitia ana i te Rā Whakawā.
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Kia tau ngā manaakitanga a Allah, te rangatira o te ohaoha,
Ki te mea i kōwhiria, te haki nui o te aratohu.
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
I te mea e haere tonu ana ngā tira ki te whare tapu,
Ā, e matenui ana te hunga aroha ki tō rātou kāinga.
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
Waihoki, ki runga i te Whānau Poropiti rangatira,
Me ana hoa mōhio hoki.
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
Me ana patu-whai mōhio,
Me te hunga whai whakaaro, whai māramatanga hohonu.