عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
He tirohanga atawhai, e ngā hoa noho o te Wāhi Tapu Nui.
Mi
الله اللهُ اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ
اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ يا مُجَمِّل جَمِّلْ أَحْوالِي
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
He kimo aroha, e ngā hoa tata o te tohu rangatira,
E te hunga iti o te ohaoha me te hāpai.
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
He hoa tata mātou nō tēnei Rohe Tapu,
Ko te Rohe Tapu o te atawhai me te huatau.
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
He iwi mātou i noho ki reira,
Ā, i roto i tana whakamarumaru i ora ai i te wehi.
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
He iwi mātou i tuku iho ki ngā irāmutu o te Kurāne,
Nō reira, kia ngāwari mai ki a mātou, e te tuakana o te ngoikore.
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
E mōhio ana mātou ki te awaawa o Batha, ā, e mōhio ana ia ki a mātou,
Ā, ko al-Safa me te Whare Tapu he hoa piri nō mātou.
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Waihoki ko te Urupā o Mu'alla me al-Khaif i Mina,
Kia mōhio pū koe ki tēnei, ā, kia pūmau.
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Nō mātou te tino o ngā kaimahi katoa hei tūpuna,
Ā, ko ʿAlī al-Murtadā tō mātou kāwai rangatira.
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Ā, ki ngā mokopuna tokorua ka whai mātou i tō mātou whakapapa,
He kāwai e mā hārakiraki ana i ngā koha katoa.
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
He tini ngā ariki i puta mai i muri i a ia,
He rangatira e mōhiotia ana ki tēnei mana motuhake.
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الْدَّهْرِ وَالْزَّمَنِ
Ā, nā tēnei whakaahuatanga i kōrerotia ai rātou,
Mai i neherā, ā mohoa noa nei.
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Pērā i a ʿAlī Zayn al-ʿĀbidīn,
Me tana tamaiti a al-Baqir, te tino o ngā Tika.
وَالْإِمَامِ الْصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
Me te Imām al-Sādiq, te rangatira o ngā hanga whakamihi,
Me ʿAlī, te tangata o te tihi o te whakapono pūmau.
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Ko rātou te iwi i arahina tika ai;
Ā, mā te atawhai a Allah i whiwhi ai rātou ki te koa.
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Kāore he mea i whāia e rātou ko Allah anake,
Ā, kāore rawa i wehe atu i te Kurāne.
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الْطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Te Whānau tapu o te Poropiti i kōwhiria,
Ko rātou te haumaru o te ao, kia mahara ki tēnei.
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي الْسُّنَنِ
Kua whakaritea rātou ki ngā whetū kanapa,
Pērā i te kōrero i roto i ngā tikanga Poropiti.
وسَفِنٌ لِلْنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
He kaipuke rātou nō te whakaoranga:
Kia wehi koe i te waipuke o ngā tūkinotanga katoa,
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Rapua he pauruhanga i roto i a rātou, kaua e huri kē;
Kia piri tonu ki a Allah, ka rapu i Tana āwhina.
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الْحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
E tōku Ariki, kia whai painga mātou i ō rātou manaakitanga,
Ā, arahina mātou ki te pai mā tō rātou tapu.
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الْفِتَنِ
Kia mate mātou i runga i tō rātou huarahi,
I roto i te hauora me te matatika i ngā whakamātautauranga.
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالْنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Kaua e whakapohehetia e tō whakapapa,
Kaua hoki e makona ki te kī "Ko tōku matua ko...",
وَاتَّبِعْ فِي الْهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الْهَادِي إِلَى الْسُّنَنِ
Engari me whai, i roto i te aratohu, i te tino o ngā Poropiti,
A Ahmad, te kaiarahi ki te huarahi Poropiti.
فَهُوَ خَتْمٌ لِلْنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
No te mea ko ia te hiri o ngā Poropiti,
Ā, ko te ariki o te hunga rongo.
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Te kaikōrero mō ngā pononga rongo katoa,
Ā, ko te tino o te hunga e whakawhirinakitia ana i te Rā Whakawā.
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الْكَرَمِ
تَتَغَشَّى الْمُصْطَفَى العَلَمِ
Kia tau ngā manaakitanga a Allah, te rangatira o te ohaoha,
Ki te mea i kōwhiria, te haki nui o te aratohu.
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الْحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
I te mea e haere tonu ana ngā tira ki te whare tapu,
Ā, e matenui ana te hunga aroha ki tō rātou kāinga.
وَعَلَى آلِ الْنَّبِيِّ الْكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ الْعُلَمَا
Waihoki, ki runga i te Whānau Poropiti rangatira,
Me ana hoa mōhio hoki.
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الْحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالْفِطَنِ
Me ana patu-whai mōhio,
Me te hunga whai whakaaro, whai māramatanga hohonu.