Chapter 10
ON INTIMATE CONVERSATION AND CHERISHED HOPES
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
E te Ariki, whakapaingia, hoatu te rangimarie i nga wa katoa, ake tonu atu
Ki runga i tōu e arohaina ana, te Mea Pai rawa o te Hunga Katoa
يَا أَكْرَمَ الخَلْقِ مَالِي مَنْ أَلُوذُ بِهِ
سِوَاكَ عِنْدَ حُلُولِ الحَادِثِ العَمِمِ
E te Mea Rangatira o te Hunga Katoa, ko wai ka taea e au te rapu whakamarumaru
Engari ko koe, ina pa mai te Aitua Nui?
وَلَنْ يَضِيقَ رَسُولَ اللهِ جَاهُكَ بِي
إِذَا الكَرِيمُ تَحَلَّى بِاسْمِ مُنْتَقِمِ
E te Karere a Allah, kāore tōu mana nui e iti iho i taku tono,
Ki te puta mai te Mea Atawhai hei Kaiwhiu
فَإِنَّ مِنْ جُودِكَ الدُّنْيَا وَضَرَّتَهَا
وَمِنْ عُلُومِكَ عِلْمَ اللَّوْحِ وَالقَلَمِ
He pono, ko tēnei ao me tōna hoa te Ao e Tū mai nei
Nō tōu atawhai. Ā, ko tētahi wāhanga o tōu mātauranga
يَا نَفْسُ لاَ تَقْنَطِي مِنْ زَلَّةٍ عَظُمَتْ
إَنَّ الكَبَائِرَ فِي الغُفْرَانِ كَاللَّمَمِ
Ko te mātauranga o te Papa Tiaki me te Pene
E taku wairua, kaua e ngākau kore mō tētahi hē e āhua nui ana,
لَعَلَّ رَحْمَةَ رَبِّي حِينَ يَقْسِمُهَا
تَأْتِي عَلَى حَسَبِ العِصْيَانِ فِي القِسَمِ
He pono, ahakoa ngā hara nui, me te murunga hara atua,
He rite kē ki ngā hapa iti
يَا رَبِّ وَاجْعَلْ رَجَائِي غَيْرَ مُنْعَكِسٍ
لَدَيْكَ وَاجْعَلْ حِسَابِي غَيْرَ مُنْخَرِمِ
Tērā pea ka tohatohahia te aroha noa o tōku Ariki,
Ka tohatohahia ki runga i te rahinga o ngā hara
وَالْطُفْ بِعَبْدِكَ فِي الدَّارَيْنِ إِنَّ لَهُ
صَبْرًا مَتَى تَدْعُهُ الأَهْوَالُ يَنْهَزِمِ
E te Ariki, kaua e whakahokia aku tūmanako ki a Koe kia kore e tutuki,
Kaua hoki e whakararuraru taku whakapono pūmau ki tōu pai
وَأْذَنْ لِسُحْبِ صَلاَةٍ مِنْكَ دَائِمَةٍ
عَلَى النَّبِيِّ بِمُنْهَلٍّ وَمُنْسَجِمِ
Kia atawhai ki tōu pononga, i tēnei ao me te Ao e Tū mai nei,
Mō tōna manawanui, ina karangahia e ngā mataku whakamataku, ka memeha
مَا رَنَّحَتْ عَذَبَاتِ البَانِ رِيحُ صَبًا
وَأَطْرَبَ العِيسَ حَادِي العِيسِ بِالنَّغَمِ
Ā, tukua kia maringi iho he kapua o ngā manaakitanga mai i a Koe
Ki runga i te Poropiti, e maringi iho ana, e kore e mutu
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعَنْ عُمَرٍ
وَعَنْ عَلِيٍّ وَعَنْ عُثْمَانَ ذِي الكَرَمِ
I te wā e whakangāwari ana ngā hau rāwhiti i ngā peka rākau,
Ā, e whakahau ana te kaiārahi o te tira i ana kamera mā,
وَالآلِ وَالصَّحْبِ ثُمَّ التَابِعِينَ فَهُمْ
أَهْلُ التُّقَى وَالنَّقَا وَالحِلْمِ وَالكَرَمِ
E whakahari ana i a rātou ki ana waiata
Ā, tukua tōu pai ki a Abu Bakr rāua ko ʿUmar,
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Ā, ki a ʿAli rāua ko ʿUthman, ngā mea rangatira, ngā mea atawhai
Ā, ki te Whānau me ngā Hoa me ngā Kaiwhai,
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِّ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
Ko rātou te iwi o te pono ki te Atua,
Ā, o te mā, te manawanui, me te atawhai
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإِسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ القَسَمِ
E te Ariki, mā te Mea Kōwhiri, tukua kia tutuki ō mātou wawata katoa,
Ā, murua ō mātou hara kua pahemo, e te Mea Atawhai Rawa
وَهَذِهِ بُرْدَةُ المُخْتَارِ قَدْ خُتِمَتْ
وَالحَمْدُ لِلّهِ فِي بَدْءٍ وَفِي خَتَمِ
Ā, e te Atua, murua ngā hara katoa o ngā Mahometa,
Mā te mea e pānuitia ana e rātou i te Masjid al-Aqsa,
أَبْيَاتُهَا قَدْ أَتَتْ سِتِّينَ مَعْ مِائَةٍ
فَرِّجْ بِهَا كَرْبَنَا يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Ā, i te Whare Tapu Tawhito
Mā te mana o te tangata e noho ana i te tapu i Tayba,