قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Mi
Mi
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 4
ﷺ ON HIS BIRTH
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
E te Ariki, whakapaingia, whakatūria tonu, ake tonu atu
Ki runga i tōu e arohaina ana, te Mea Pai rawa o ngā Mea Katoa
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
I whakakitea e tōna whānautanga te mā o tōna takenga mai,
Ā, ka pēhea te mā o tōna tīmatanga me tōna mutunga!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
I taua rā, ka mōhio ngā Pākehā kua whakatūpato rātou
Mo te taenga mai o te pōuri me ngā aituā
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
I taua pō tonu ka pakaru te Whare o Khosrau,
Pērā i te kotahitanga me te whakakotahitanga o tōna iwi i ngaro tonu atu
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Ka mate te ahi i te pouri mō te ngaronga,
Ā, ka raru te awa i tōna ara i te pouri
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
I pōuri a Sawa i te hekenga o ngā wai o tōna roto,
Ā, ka hoki mai te tangata i haere ki te inu i te riri me te matewai
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Me te mea nei, i te pouri, ka riro te wai i te wera o te ahi,
Ā, ka riro te ahi i te mākū o te wai
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
I te tangi te jinn, ā, i te whiti te rama,
I te whakakitea te pono i roto i te tikanga me te kupu
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Engari kāpō, turi hoki, kāore ngā Pākehā i rongo i ngā rongo pai,
Kāore hoki i kite i te whiti o ngā tohu whakatūpato
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Ahakoa i kōrero ngā tohunga o te iwi ki a rātou
E kore e mau tō rātou hāhi tawhito kopa
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
Ā, i muri i te kitenga i ngā whetū e taka ana i te pae,
E taka ana i te rangi, pēnei i te hinga o ngā whakapakoko i te whenua
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Ā, tae noa ki te rerenga o ngā rewera, e whai ana i te huarahi o te whakakitenga,
E whai ana i muri i ētahi atu e rere ana
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
I rere rātou pēnei i ngā toa o Abraha,
Rānei i te ope taua i marara e ngā kōhatu i whiua mai i te ringa o te Poropiti
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
I whiua e ia i muri i te whakakororia i te Atua i te kapu o tōna ringa,
Pērā i te tangata i whakakororia i tōna Ariki i whiua mai i te puku o te tohorā