أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
Ngā Tāngata o te Aroha i Kī Mai Ki Ahau
Mi
Mi
أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
إذَا بَلَاكَ الله بِهَا
I ngā tāngata o te aroha i kī mai ki ahau:
Ki te whakamātautau a te Atua i a koe ki tēnei aroha,
رَاهْ مَقَامَهَا عَالِي غَالِي
أَهْلِ الكِتَبُ حَارُو فِيهَا
Kia mōhio he teitei, he utu nui tōna tūnga;
Ahakoa ngā tohunga, ka pōkaikaha i a ia
لَا مَحَبَّةْ إلَّا بَوْصُولْ
وَ لَا وْصُولْ إلَّا غَالِي
Kāore he aroha pono mehemea kāore he Hononga,
Ā, kāore he Hononga kāore i te utu nui.
وَ لَا شْرَابْ إلَّا مَخْتُومْ
وَ لَا مَقَامْ إلَّا عَالِي
Kāore he waina engari ko te waina kua hiritia,
Ā, kāore he tūnga wairua engari ka tae ki te teitei.
وَ أنَا رَاقَدْ فِي مَنَامِي
أهْلَ الله وَقْفُوا عَلَيَّ
I a au e takoto ana i roto i taku moe,
Ka tū ngā Tāngata o te Atua ki runga i ahau.
قَالُوا لِي قُمْ يَا نَايِمْ
اُذْكُرْ مَوْلَاكَ الدَّايِمْ
Ka kī mai rātou ki ahau: E ara, e te moe,
Ā, kia maumahara ki tōu Ariki Tūturu.
النَاسْ قَالِتْ لِي بِدْعِي
وَ أنَا طْرِيقِي مَنْجُورَةْ
Ka kī mai te iwi kei te hē ahau
Engari kua whakairohia, kua mārama taku ara.
وَ إذَا صْفِيتْ مْعَ رَبِّي
العَبْدَ مَامِنُّو ضَرُورَةْ
Ki te purea ahau ki tōku Ariki,
Kāore he aha ki ahau te whakatau a te tangata.
طِلْعِ النَّهَارْ عَلَى حِبِّي
حَتَّى نَظَرْتَهْ بِعِينِيَّ
Kua pakaru te ata ki runga i taku Aroha,
Ā, tae noa ki taku kitenga i a Ia ki ōku ake whatu.
أَنْتَ قَصْدِي يَا إلَهِي
وأَنْتَ أوْلَى مِنِّي بِيَّ
Ko koe anake taku whāinga, e tōku Atua,
Ā, kei a koe te mana nui ki ahau i a au anō.