الشَّفِيعُ الأَبْطَحِيُّ
Te Kaiwhakawā o Mecca
Mi
Mi
الصَّلَاةُ عَلَى النَّبِي
وَالسَّلَامُ عَلَى الرَّسُولْ
Inoi ki te Poropiti
Ā, te rangimārie ki te karere
الشَّفِيعُ الأَبْطَحِي
وَمُحَمَّدْ عَرَبِي
Te kaiwhakawā o Al-Abtahi
Ā, Muhammad, te Arapi
خَيْرُ مَنْ وَطِـئَ الثَّرَى
المُشَفَّعُ فِي الوَرَى
Ko te mea pai rawa atu i hīkoi i te whenua
Te kaiwhakawā mō te katoa o te hanganga.
مَنْ بِهِ حُلَّتْ عُـرَى
كُلِّ عَبْدٍ مُذْنِبِ
Nāna i wetewete ngā mekameka
Mō ia pononga hara
مَا لَهُ مِنْ مُّشْبِهٍ
فَازَ أُمَّتُهُ بِهِ
Kāore he rite ki a ia
I toa tōna iwi i a ia
مَنْ يَمُتْ فِي حُبِّهِ
نَالَ كُلَّ المَطْلَبِ
Ko te tangata ka mate i tōna aroha
Ka tutuki i a ia ngā hiahia katoa
أَنَا مَفْتُونٌ بِهِ
طَامِعٌ فِي قُرْبِهِ
Kei te aroha ahau ki a ia
E hiahia ana ki tōna tata
رَبِّ عَجِّلْ لِي بِهِ
عَلَّ يَصْفُو مَشْرَبِي
E te Ariki, hohoro mai ki ahau
Tērā pea ka mā tōku inu
كَمْ شَفَا مِنْ مسْقِمٍ
كَمْ جَلَا مِنْ أَظْلُمِ
E hia ngā māuiui kua whakaorangia e ia
E hia ngā pōuri kua whakakorea e ia
كَمْ لَهُ مِنْ أَنْعُمٍ
لِلْفَطِينِ وَلِلْغَبِيّ
E hia ngā manaakitanga kei a ia
Mō te tangata mātau me te kuware
كَمْ لَهُ مِنْ مَكْرُمَاتْ
كَمْ عَطَايَا وَافِرَاتْ
E hia ngā mahi rangatira kei a ia
E hia ngā takoha nui
كَمْ رَوَتْ عَنْهُ الثِّقَاتْ
كُلَّ عِلْمٍ وَاجِبِ
E hia ngā pono i kōrero mai i a ia
Ia mātauranga e tika ana
نِعْمَ ذَاكَ المُصْطَفَى
ذُو المُرُوءَةِ وَالوَفَاءْ
Ka whakapaingia taua mea i whiriwhiria
Te tangata o te honore me te pono
فَضْلُ أَحْمَدَ مَا خَفَى
شَرْقَهَا وَالمَغْرِبِ
Kāore e huna te mana o Ahmad
I te rāwhiti me te uru
كمْ بِهِ مِنْ مُولَعٍ
غَارِقٍ فِي الأَدْمُعِ
E hia ngā tangata e aroha ana ki a ia
E totohu ana i ngā roimata
عَقْلُهُ لَمَّا دُعِي
فِي مَحَبَّتِهِ سُبِي
Ka karangahia tō rātou hinengaro
I mau i tōna aroha
يَا رَسُولَ اللهِ يَا
خَيْرَ كُلِّ الأَنْبِيَاءْ
E te karere a te Atua, e
Te pai rawa atu o ngā poropiti katoa
نَجِّنَا مِنْ هَاوِيَةْ
يا زَكِيَّ المَنْصِبِ
Whakaorangia mātou i te kōhao
E te mā o te tūnga
وَعَلَى عَلَمِ الهُدَى
أَحْمَدَ مُفْنِي العِدَى
Ā, i runga i te haki o te arataki
Ahmad, te kaiwhakangaro o ngā hoariri
جُدْ بِتَسْلِيمٍ بَدَا
لِلنَّبِيِّ اليَثْرِبِيّ
Homai ki te mihi kitea
Ki te Poropiti o Yathrib
وَعَلَيْهِ فَسَلِّمْ مَا
مَاسَ غُصْنٌ فِي الحِمَا
Ā, ki runga i a ia, te rangimārie
I te wā e piu ana te manga i te wāhi tapu
أَوْ بَدَا بَدْرُ السَّمَا
فِي بَهِيمِ الغَيْهَبِ
Rānei ka puta te marama katoa
I te pō pouri.