لَئِنْ عَزَّنِي لُقْيَا النَّبِيِّ وَوِصَالُه
I May Not Be Able to Meet the Prophet
Mi
Mi
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
لَئِنْ عَزَّنِي لُقْيَا النَّبِيِّ وَوِصَالُه
فَقَدْ دَامَ لِي تِذْكَارُهُ وَخَيَالُه
Ahakoa kāore e taea te tūtaki ki te Poropiti, me te hononga ki a ia
Kei ahau tonu tōna whakamaharatanga me tōna mātātuhi mō ake tonu atu
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
وَإِنْ عَزَّنِي مَدْحٌ لَهُ وَثَنَاؤُه
فَقَدْ تَيَّمَانِي نُورُهُ وَجَمَالُه
Ā, ahakoa e ngoikore ana ki te whakamoemiti me te whakahonore i a ia e tika ana
Kua riro tōku ngākau i tōna mārama me tōna āhua rangatira
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
شَغِفْتُ بِطَهَ الْهَاشِمِيِّ وَإِنَّنِي
سَبَانِي جَمَالُ الْمُصْطَفَى وَجَلَالُه
Kua ngākau nui ahau ki a Taha te Hashimite, ā, pono tonu
Kua riro ahau i te ataahua o te Mea i kōwhiria me tōna tapu
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
وَقَدْ رَفَعَ الْمَوْلَى الْعَلِيُّ جَلَّ ذِكْرُه
وَقَدْ زَيَّنَ الْإِنْسَانَ خَلْقًا مِثَالُه
Kua hiki te Ariki Teitei i a ia, kia whakakororiatia Tōna ingoa
Ā, kua whakapaipaitia te tangata ki te hanganga i runga i tōna tino pai
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
وَقَدْ سَطَرَ الرَّحْمَنُ فِي الْعَرْشِ ذِكْرَه
أَبُو بَشَرٍ مَنْ ذَا أَتَاهُ نَوَالُه
Kua tuhia e te Atua Atawhai Tōna ingoa ki runga i te Torona
I whakawhiwhia te matua o te tangata ki Tōna atawhai mā tērā
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
بِكُلِّ أَذَانٍ ذِكْرُهُ وَثَنَاؤُه
وَفِي الذِّكْرِ مَدْحُ الْمُصْطَفَى وَكَمَالُه
Kei ia karanga ki te inoi tōna whakamaharatanga me te whakamoemiti
Ā, kei roto i te Whakamaharatanga te whakamoemiti me te tino pai o te Mea i kōwhiria
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
وَمِنْ قَبْلُ فِي التَّوْرَاةِ ذِكْرُ مُحَمَّدٍ
وَإِنْجِيلُ عِيسَى فِيهِ بَانَ خِصَالُه
I mua noa atu, i roto i te Tora, i whakahua a Muhammad
Ā, i roto i te Rongopai a Ihu, i kitea ōna āhua rangatira
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
تَمَنَّى كَلِيمُ اللهِ لَوْ كَانَ وَاحِدًا
مِنْ أُمَّةِ خَيْرِ الْخَلْقِ ذَاكَ مَقَالُه
I hiahia te tangata i kōrero ki te Atua kia noho hei mema kotahi
I waenga i te iwi o te Mea Pai rawa o te Hanga, ko tana kōrero tērā
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
وَإِنْ جَاءَ رُوحُ اللهِ عِيسَى فَإِنَّهُ
مِنْ أُمَّتِهِ تَحْكِي الْفِعَالَ فِعَالُه
Ā, ka hoki mai te Wairua o te Atua, a Ihu, ka noho ia
hei mema o tana iwi, ko ana mahi e whai ana i te Poropiti
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
يُصَلِّي بِهِ الْمَهْدِيُّ يَا فَوْزَ أُمَّةٍ
يَؤُمُّهُمُ طَهَ وَعِيسَى وَآلُه
Ka arahina ia e te Mahdi i roto i te inoi, Anana! He iwi waimarie!
Ko o rātou kaiārahi ko Taha, ko Ihu, me tōna whānau rangatira
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
أُرَجِّي لِقَا الْمَهْدِيِّ عَوْنًا وَمُرْشِدًا
لَهُ كُلُّ وَقْتٍ مِنْ رِضَايَ مَجَالُه
Te hiahia nui kia tūtaki ahau ki te Mahdi, hei kaiāwhina, hei kaiārahi
I ngā wā katoa, he pai ana mahi ki ahau
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
فَتُمْسِي النَّصَارَى كَالْجَلِيدِ تَشَعْشَعَتْ
عَلَيْهِ ذُكَاءٌ كُلُّهُمْ ضَاقَ حَالُه
Ka rite ngā Karaitiana ki te huka kua whitiia e te rā
Ā, ka noho rātou katoa i roto i te raru nui
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
فَيَا رَبِّ عَجِّلْ بِالنَّبِيِّ مُحَمَّدٍ
زَوَالَ عَذَابٍ آنَ مِنْكَ زَوَالُه
E te Ariki, meinga kia māmā!, mā te tūranga o te Poropiti a Muhammad
tō mātou whauwhau, kua tae ki te wā kia whakamāmātia e Koe
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
يَكُونُ عَدُوِّي شِدَّ مِنْكَ وَبَالُه
Ki a ia ngā manaakitanga a Allah me Tōna maungārongo
Mā tērā, whakahohoro i te pouritanga o ō mātou hoariri
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
يَكُونُ فِعَالُ الْعَبْدِ فِيكَ وَقَالُه
Ki a ia ngā manaakitanga a Allah me Tōna maungārongo
Kia mōhau anake ngā mahi me ngā kupu a tēnei pononga
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
Allah, Allah, Allah — kāore he mea i tua atu i a Allah; kāore he Atua i tua atu i a Allah
عَلَيْهِ مَعَ الْآلِ الْكِرَامِ وَصَحْبِهِ
صَلَاةً بِهَا لُقْيَا النَّبِيِّ وَوِصَالُه
Ki a ia, me te whānau rangatira me ana hoa
te inoi e tūtaki ai ahau ki te Poropiti me te hononga ki a ia