صَفَتِ النَّظْرَهْ
Skaidrs bija skatiens
Lv
صَفَتِ النَّظْرَهْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
جَاءَتِ الْبُشْرَى لِأَهْل اللهِ
Skaidrs bija redzējums, salda kļuva Sapulce,
Atnāca prieka vēsts Allāha ļaudīm
قَامُوْا سُكَارَى لِذِي الْبِشَارَه
جَعْلَوْا عِمَارَهْ شُكْراً لِلّهِ
Tie piecēlās kā apreibuši, dzirdot labo vēsti,
Un pildīja telpu ar dievbijību, pateicībā Allāham
أَيُّهَا الْحَاضِرْ اُذْكُرْ وَذَاكِرْ
إِيَّاكَ تُنْكِرْ حَالَ أَهْلِ اللهِ
Ak, tu klātesošais, paturi prātā un atgādini,
Sargies noraidīt Allāha ļaužu stāvokli
فَسَلِّمْ لَهُمْ فِيمَا عَرَاهُمْ
وَاعْلَمْ أَنَّهُمْ غَابُوْا فِي اللهِ
Padodies viņiem tajā, kas viņus pārņem,
Un zini, ka viņi ir izgaisuši Allāha pieminēšanā
فَالْوَجْدُ بِهِمْ دَاعِيْ يَدْعِيْهِمْ
يَطْرَأْ عَلَيْهِمْ فِيْ ذِكْرِ اللهِ
Jo ekstāze ir saucējs, kas viņus aicina,
pārņemot viņus Allāha pieminēšanā
وَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَتَوَاجَدْ
قَصْداً يَتَعَرَّضْ لِفَضْلِ اللهِ
Un tas, kurš neatrod ekstāzi, lai tiecas to aicināt,
Ar nolūku pakļaujot sevi Allāha žēlastībai
هَكَذَا قَالُوْا وَلِذَا مَالَوْا
وَلَقَدْ غَالُوْا فِي ذِكْرِ اللهِ
Tā viņi runāja, un tādēļ viņi šūpojās,
un nodevās bez mēra Allāha pieminēšanai
حَتَّى قَدْ ظَنَّا مَنْ لَيْسَ مِنَّا
أَنَّا جُنِنَّا بِذِكْرِاللهِ
Līdz tie, kas nav no mums, patiesi domāja,
Ka esam jukuši prātā no Allāha pieminēšanas
هَنِيْئاً لَنَا ثُمَّ بُشْرَانَا
إِنْ كَانَ لَنَا حُمْقٌ فِي اللهِ
Cik svētīti mēs esam, un prieka vēsts mums,
Ja mūsu “neprāts” ir Allāhā