عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Labvēlības skatiens, ak, Svētvietas kaimiņi
Lv
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Labvēlības skatienu, ak, svētnīcas kaimiņi,
ak, dāsnuma un krietnuma ļaudis.
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Mēs esam šī svētā iecirkņa kaimiņi,
izcilības un labestības svētnīcas.
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Mēs esam no tautas, kas tajā mita,
un tajā rada patvērumu no savām bailēm.
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
Mēs esam ļaudis, kas nodevās Korāna pantiem,
tādēļ esi lēnprātīgs pret mums, ak, vājuma brāli.
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Mēs pazīstam Bathas ieleju, un tā pazīst mūs,
un Safa, un Svētais Nams ir mums tuvi.
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Mums pieder Mualla un Haifa Minā,
tad zini to ar pilnīgu pārliecību.
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Mums labākais no visas radības ir sencis,
un Alī al-Murtadā ir mūsu dižā cilts.
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Un no abiem mazdēliem mēs savu izcelsmi vedam,
cilti, kurā nav neviena traipa.
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Cik daudz imāmu pēc viņa ir nākuši,
kungi, kas pazīstami ar šo izcilību.
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
Un ar šādu aprakstu viņi tikuši godāti
no seniem laikiem līdz pat šai dienai.
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Kā Alī Zeins al-Ābidīns,
un viņa dēls al-Bākirs, labākais no svētajiem.
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
Un imāms as-Sādiks, slavējamu īpašību īpašnieks,
un Alī, pārliecības vīrs.
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Viņi ir tie ļaudis, kas tika pareizi vadīti,
un ar Allāha žēlastību viņi ir guvuši svētlaimi.
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Viņi netiecās ne pēc kā cita kā vien pēc Allāha,
un palika nešķirami no Korāna.
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Izvēlētā pravieša šķīstā dzimta,
viņi ir zemes drošība, atceries to.
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Viņi ir pielīdzināti spožām zvaigznēm,
tieši tā, kā tas vēstīts pravieša tradīcijās.
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Viņi ir glābšanas kuģi:
kad tu bīsties no katra ļaunuma plūdiem.
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Meklē glābiņu tajos, nenovērsies,
un turies pie Allāha un meklē Viņa palīdzību.
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Mans Kungs, dod mums labumu caur viņu svētību
un vadi mūs pie labā caur viņu svētumu.
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
Un liec mums mirt viņu ceļā,
pasargātiem un drošiem no pārbaudījumiem.
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Tad neļaujies savas izcelsmes maldiem
un neapmierinies ar teikto "mans tēvs bija".
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Bet seko vadībā labākajam no praviešiem,
Ahmadam, pravieša ceļa rādītājam.
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Jo viņš ir praviešu zīmogs
un dievbijīgo ļaužu vadonis.
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Runātājs visu paklausīgo kalpu vārdā
un labākais, no kura tiek lūgta palīdzība Tiesas dienā.
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Lai Allāha, dāsnuma valdnieka, svētības
apņem Izvēlēto, lielo vadības karogu.
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Kamēr karavānas ceļo uz svētnīcu
un mīlētāji ilgojas pēc savām mājām.
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
Un tāpat arī pār pravieša dižo namu
un pār viņa zinošajiem biedriem.
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
Un pār viņa viedajiem sekotājiem
un tiem, kam piemīt saprāts un dziļa sapratne.