قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mans Kungs, svētī un dod mieru vienmēr un mūžīgi
Tavam mīļotajam, vislabākajam no visiem radījumiem
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Es viņu slavēju, meklējot piedošanu
Par grēkiem, kas dzīvē pavadīti dzejā un kalpošanā citiem
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Apkāries ar šiem diviem grēkiem, kuru sekas es baidos
It kā es būtu tagad upurējamais dzīvnieks
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Abos šajos kļūdās es sekoju tikai jaunības neprātībai
Galu galā neko nesasniedzot, tikai nepareizu rīcību un nožēlu
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Ak, dvēsele, kas savos darījumos ir tikai zaudējusi!
Tā neizmantoja šo pasauli, lai nodrošinātu Nākamo, pat nesākot sarunas
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Kas pārdod savu Pēcnāvi apmaiņā pret šo pasauli,
Drīz atklāj, ka ir apkrāpts gan tagadnē, gan nākotnē
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Ja es izdarītu grēku, tas nesalauztu
Manu līgumu ar Pravieti, nedz pārrautu manu saikni ar viņu
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Jo man ir aizsardzības līgums no viņa
Ar to, ka mani sauc Muhameds, un viņš ir visuzticamākais
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
No visiem cilvēkiem uzticības saglabāšanā
Augšāmcelšanās dienā, ja viņš mani nepaņem aiz rokas
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
No tīras laipnības, tad tikai saki: "Kāda briesmīga beigas!"
Tālu no viņa, lai kādreiz atņemtu cerību pilnam viņa dāsnās dāvanas,
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Vai atgrieztu kādu, kas meklē patvērumu, bez cieņas
Jo kopš es esmu veltījis visas savas domas viņa slavai,
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Es esmu atradis viņu kā labāko manu glābšanas garantu
Viņa dāsnums nepievils pat putekļainu un nabadzīgu roku,
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Jo lietus var izplaukt ziedus pat uz visakmeņainākajiem nogāzēm
Patiesi, man vairs nav vēlmes pēc šīs pasaules ziediem,