قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Lv
Lv
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 1
On Words of Love & the Intense Suffering of Passion
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ak, mans Kungs, svētī un dod mieru vienmēr un mūžīgi
Tavam mīļotajam, vislabākajam no visiem radījumiem
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Vai tā ir atmiņa par kaimiņiem Dhu Salamā,
Kas ir atstājusi tavas acis tik sarkanas no asarām?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Vai tā ir vēja pūšana no Kāzimas puses
Un zibens, kas mirgo melnajā naktī no Iḍam kalna?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Kas notiek ar tavām acīm, ka, kad tu liec tām atturēties,
Tās tikai vairāk raud? Un tava sirds – kad tu mēģini to pamodināt, Tā tikai kļūst vairāk apjukusi
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Vai mīlētājs domā, ka viņa mīlestību var noslēpt
Starp plūstošām asarām un degošu sirdi?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Ja nebūtu mīlestības, tavas asaras nelītu pār tavas mīļotās atstātajām pēdām,
Un tu negulētu, atceroties vītolu koku un kalnu
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Kā tu vari noliegt šo mīlestību, kad tik godīgi liecinieki
Kā raudāšana un izskats ir liecinājuši pret tevi?
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Mīlestības mokas ir iegravējušas divas asaru un sēru līnijas
Uz tavām vaigiem, bāli kā bahār un sarkani kā kanam
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Jā, nakts laikā man parādījās mīļotā vīzija, un es nevarēju gulēt,
Ak, kā mīlestība kavē baudīt prieku ar savām ciešanām!
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Ak, tu, kas mani nosodi par šo tīro mīlestību, pieņem manu atvainošanos.
Ja tu būtu patiesi taisnīgs, tu mani vispār nenosodītu
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Lai tev tiktu saudzēts stāvoklis, kāds ir manējais! Mans noslēpums nevar tikt noslēpts
No maniem kritiķiem, un mana slimība nekad nebeigsies
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Tu man devu patiesu padomu, bet es to nedzirdēju,
Mīlētājs ir pilnīgi kurls pret tiem, kas viņu vaino
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Es pat aizdomājos par savu sirmo matu padomu, kas mani nosoda,
Kad es zināju, ka vecuma un sirmo matu padoms ir pāri aizdomām