يَا رَبِّ صَلِّ عَلَى الْمُخْتَارِ مِنْ مُضَرٍ
وَالْأَنْبِيَا وَجَمِيعِ الرُّسْلِ مَا ذُكِرُوا
Ee, Nkolo, pɔsa na yo epɔsa na Mokonzi ya Mudar
Pe na basakoli mpe bantoma nyonso ntango bamonani
وَصَلِّ رَبِّ عَلَى الهَادِي وَشِيعَتِهِ
وَصَحْبِهِ مَنْ لِطَيَّ الدِّينِ قَدْ نَشَرُوا
Pe pɔsa, Ee Nkolo, epɔsa na Mobongisi mpe bayekoli na ye
Pe baninga na ye, baoyo basakolaki mateya ya losambo
وَجَاهَدُوا مَعَهُ فِي اللهِ وَاجْتَهَدُوا
وَهَاجَرُوا وَلَهُ آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا
Baoyo babundaki elongo na ye na nzela ya Allah, mpe basalaki makasi
Baoyo bakendeki na mboka mosusu, bapesaki ye esika ya kofanda mpe basalisaki ye
وَبَيَّنُوا الْفَرْضَ وَالْمَسْنُونَ وَاغْتَصَبُوا
لِلهِ وَاعْتَصَمُوا بِاللّهِ فَانْتَصَرُوا
Baoyo basakolaki makambo ya liboso mpe ya mosusu, basangisaki makasi
Na nzela ya Allah, bakangamaki na Allah mpe basalaki makasi
أَزْكَى صَلَاةٍ وَأَنْمَاهَا وَأَشْرَفَهَا
يُعَطِّرُ الْكَوْنَ رَيَّا نَشْرِهَا الْعَطِرُ
Pɔsa ya kitoko koleka, ya monene koleka, mpe ya lokumu koleka,
Ekopanzana na molɔngɔ na nsolo na yango ya kitoko
مَعْبُوقَةً بِعَبِيقِ الْمِسْكِ زَاكِيَةً
مِنْ طِيبِهَا أَرَجُ الرِّضْوَانِ يَنْتَشِرُ
Ekopanzana na nsolo ya muski, ya kitoko
Na nsolo na yango epanzana nsolo ya kondima mpe esengo
عَدَّ الْحَصَى وَالثَّرَى وَالرَّمْلِ يَتْبَعُهَا
نَجْمُ السَّمَا وَنَبَاتُ الْأَرْضِ وَالْمَدَرُ
Na motango ya mabanga, mabele ya pɛtɛɛ, mpe mabanga ya zamba,
Elandami na minzoto na likoló, biloko ya mabele mpe mabanga ya mabele
وَعَدَّ وَزْنِ مَثَاقِيلِ الْجِبَالِ كَمَا
يَلِيهِ قَطْرُ جَمِيعِ الْمَاءِ وَالْمَطَرُ
Na motango ya kilo ya bangomba,
Mpe matondo ya mai nyonso mpe mbula nyonso
وَعَدَّ مَا حَوَتِ الْأَشْجَارُ مِنْ وَرَقٍ
وَكُلِّ حَرْفٍ غَدَا يُتْلَى وَيُسْتَطَرُ
Na motango ya makasa ya banzete nyonso,
Mpe ndambo nyonso to elembo oyo ekotangama to ekokomama
وَالْوَحْشِ وَالطَّيْرِ وَالْأَسْمَاكِ مَعْ نَعَمٍ
يَلِيهِمُ الْجِنُّ وَالْأَمْلَاكُ وَالْبَشَرُ
Na motango ya nyama ya zamba, bandɛkɛ, mbisi mpe bibwɛlɛ
Elandami na bilimo, baanzelu mpe bato
وَالذَّرُّ وَالنَّمْلُ مَعْ جَمْعِ الْحُبُوبِ كَذَا
وَالشَّعْرُ وَالصُّوفُ وَالْأَرْيَاشُ وَالْوَبَرُ
Na motango ya biloko ya moke mpe nsɔngɛ, mbuma nyonso,
Mpe nsuki mpe nsuki ya bibwɛlɛ, mapapu mpe nsuki ya nyama
وَمَا أَحَاطَ بِهِ الْعِلْمُ الْمُحِيطُ وَمَا
جَرَى بِهِ الْقَلَمُ الْمَأْمُورُ وَالْقَدَرُ
Mpe nyonso oyo ezali na boyebi nyonso,
Mpe nyonso oyo ekomami na Pen ya mobeko mpe Mokano ya Nzambe
وَعَدَّ نَعْمَائِكَ اللَّاتِي مَنَنْتَ بِهَا
على الْخَلَائِقِ مُذْ كَانُوا وَمُذْ حُشِرُوا
Na motango ya bolamu na Yo,
Oyo opesaki na biloko nyonso, Banda babandaki kozala mpe basangisamaki
وَعَدَّ مِقْدَارِهِ السَّامِي الَّذِي شَرُفَتْ
بِهِ النَّبِيُّونَ وَالْأَمْلَاكُ وَافْتَخَرُوا
Na motango ya lokumu na ye ya likoló
Oyo basakoli mpe baanzelu bazalaki na yango, mpe bazalaki na lolendo na yango
وَعَدَّ مَا كَانَ فِي الْأَكْوَانِ يَا سَنَدِي
وَمَا يَكُونُ إِلَى أَنْ تُبْعَثَ الصُّوَرُ
Na motango ya nyonso oyo ezali na molɔngɔ nyonso, Ee Lisungi na ngai,
Mpe nyonso oyo ezali koya, Tii Mokolo oyo banzoto ekosekwa
فِي كُلِّ طَرْفَةِ عَيْنٍ يَطْرِفُونَ بِهَا
أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ أَوْ يَذَرُوا
Na motango ya miso nyonso oyo
Bato ya likoló mpe mabele bakotala to bakotika kotala
مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ مَعْ جَبَلٍ
وَالْفَرْشِ وَالْعَرْشِ وَالْكُرْسِي وَمَا حَصَرُوا
Na motango ya nyonso oyo etondi na likoló mpe mabele,
Elongo na bangomba, mabele ya pɛtɛɛ, Kiti ya Bokonzi, Kiti ya Bokonzi mpe nyonso oyo ezali na yango
مَا أَعْدَمَ اللّهُ مَوْجُوداً وَأَوْجَدَ مَعْــ
ـــدَومًا صَلَاةً دَوَاماً لَيْسَ تَنْحَصِرُ
Na nyonso oyo Nzambe abomaki,
To nyonso oyo ezali te oyo abimisaki na bomoi Pɔsa oyo ezali na nsuka te mpe oyo ekoumela libela
تَسْتَغْرِقُ الْعَدَّ مَعْ جَمْعِ الدُّهُورِ كَمَا
تُحِيطُ بِالْحَدِّ لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Oyo motango na yango ekoumela na boumeli ya bambula nyonso, ndenge
Ezalaka na nsuka te, ezali na nsuka te, ezali na nsuka te, Ee Mokonzi,
لَا غَايَةً وَانْتِهَاءً يَا عَظِيمُ لَهَا
وَلَا لَهَا أَمَدٌ يُقْضَى فَيُعْتَبَرُ
Mpe ezali na nsuka te oyo ekosuka, bongo kanisá malamu
Na motango ya makasi nyonso oyo ezalaki,
وَعَدَّ أَضْعَافِ مَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
مَعْ ضِعْفِ أَضْعَافِهِ يَا مَنْ لَهُ الْقَدَرُ
Elongo na kobakisa makasi oyo, Ee Oyo azali na Bokonzi
Ndenge olingi, Ee Nkolo na ngai, mpe na kolanda esengo na Yo
كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى سَيّدِي وَكَمَا
أَمَرْتَنَا أَنْ نُصَلِّي أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Mpe ndenge opesaki biso mitindo ya kopesa pɔsa, Ozali na Bokonzi ya Makasi
Elongo na kimya, na motango ya oyo emonisami
مَعَ السَّلَامِ كَمَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
رَبِّي وَضَاعِفْهُمَا وَالْفَضْلُ مُنْتَشِرُ
Ee Nkolo na ngai, mpe kobakisa yango nyonso mpo bolamu epanzana na mosika
Nyonso oyo ekobakisama na Makasi na Yo na milimo
وَكُلُّ ذَلِكَ مَضْرُوبٌ بِحَقِّكَ فِي
أَنْفَاسِ خَلْقِكَ إِنْ قَلُّوا وَإِنْ كَثُرُوا
Ya biloko na Yo, soki ezali na motango moke to mingi
Ee Nkolo, limbisa oyo atángi yango,
يَا رَبِّ وَاغْفِرْ لِقَارِيهَا وَسَامِعِهَا
وَالْمُسْلِمِينَ جَمِيعًا أَيْنَمَا حَضَرُوا
Mpe oyo ayokaki yango, Mpe Bayislamu nyonso, epai nyonso bazali
Mpe baboti na biso, mabota na biso mpe baninga na biso
وَوَالِدِينَا وَأَهْلِينَا وَجِيرَتِنَا
وَكُلُّنَا سَيِّدِي لِلعَفْوِ مُفْتَقِرُ
Pamba te biso nyonso, Ee Nkolo na ngai, tozali na mposa makasi ya bolimbisi
Nasali masumu mingi - ezali na nsuka te!
وَقَدْ أَتَيْتُ ذُنُوبًا لَا عِدَادَ لَهَا
لَكِنَّ عَفْوُكَ لَا يُبْقِي وَلَا يَذَرُ
Kasi mpenza bolimbisi na Yo ezali na nsuka te - masumu ezali te
Mitungisi ezalaki na ngai na nyonso oyo nazali na mposa ya kozwa,
وَالْهَمُّ عَنْ كُلِّ مَا أَبْغِيهِ أَشْغَلَنِي
وَقَدْ أَتَى خَاضِعًا وَالْقَلْبُ مُنْكَسِرُ
Mpe eyaki na komikitisa mpe na motema oyo ebukani
Nabondeli Yo, Ee Nkolo na ngai, omonisa biso mawa Na mokili mibale,
أَرْجُوكَ يَا رَبِّ فِي الدَّارَيْنِ تَرْحَمُنَا
بِجَاهِ مَنْ فِي يَدَيْهِ سَبَّحَ الْحَجَرُ
na lokumu ya oyo Na mabɔkɔ na ye mabanga esanzolaki Nzambe
Ee Nkolo, kobakisa mpo na biso mpe lifuti mpe bolimbisi,
يَا رَبِّ أَعْظِمْ لَنَا أَجْرًا وَمَغْفِرَةً
فَإِنَّ جُودَكَ بَحْرٌ لَيْسَ يَنْحَصِرُ
Pamba te mpenza Bolamu na Yo ezali ebale oyo ezali na nsuka te
Sombola mikumba oyo ezali na motambo ya bizaleli ya malamu,
وَاقْضِ دُيُونًا لَهَا الْأَخْلَاقُ ضَائِقَةٌ
وَفَرِّجِ الْكَرْبَ عَنَّا أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Mpe longola mitungisi na biso, Ee Oyo azali na Makasi
Zala na boboto epai na biso ntango makama ekweyeli biso,
وَكُنْ لَطِيفًا بِنَا فِي كُلِّ نَازِلَةٍ
لُطْفًا جَمِيلًا بِهِ الْأَهْوَالُ تَنْحَسِرُ
Na boboto ya kitoko oyo ekolongola mitungisi nyonso
Na Mustafa, Oyo aponamaki, Oyo ya malamu koleka na Bikelamu,
بِالْمُصْطَفَى الْمُجْتَبَى خَيْرِ الْأَنَامِ وَمَنْ
جَلَالَةً نَزَلَتْ فِي مَدْحِهِ السُّوَرُ
Na lokumu oyo suras esakolamaki mpo na kokumisa ye
Mpe pɔsa epai na Mokonzi oyo aponamaki
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسُ النَّهَارِ وَمَا قَدْ شَعْشَعَ الْقَمَرُ
Mpe kimya epai na ye, Tii moyi ekotana na mokolo, Mpe sanza ekopanza pole na yango
Mpe esengo epai na Abu Bakr, mokambi na ye,
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ خَلِيفَتِهِ
مَنْ قَامَ مِنْ بَعْدِهِ لِلدِّينِ يَنْتَصِرُ
Oyo atelemaki mpo na losambo nsima na ye
Mpe epai na Abu Hafs al-Faruq, moninga na ye
وَعَنْ أَبِي حَفْصٍ الْفَارُوقِ صَاحِبِهِ
مَنْ قَوْلُهُ الْفَصْلُ فِي أَحْكَامِهِ عُمَرُ
Umar, Oyo liloba na ye ezalaki na bokonzi na bikateli na ye
Mpe pesa bolamu epai na Uthman, oyo ya miinda mibale, mpo
وَجُدْ لِعُثْمَانَ ذِي النُّورَيْنِ مَنْ كَمُلَتْ
لَهُ الْمَحَاسِنُ فِي الدَّارَيْنِ وَالظَّفَرُ
Bolamu ezalaki kokoka mpo na ye na mokili mibale, mpe na nsuka ya libaku
Mpe mpe epai na Ali, elongo na bana na ye mibale mpe mama na bango,
كَذَا عَلِيٌّ مَعَ ابْنَيْهِ وَأُمِّهِمَا
أَهْلُ الْعَبَاءِ كَمَا قَدْ جَاءَنَا الْخَبَرُ
Bato ya Kazaka, ndenge esakolamaki na biso na masolo
Mpe mpe epai na mwasi na biso Khadijah al-Kubra oyo apesaki na motema mobimba bomengo na ye
كَذَا خَدِيجَتُنَا الْكُبْرَى الَّتِي بَذَلَتْ
أَمْوَالَهَا لِرَسُولِ اللّهِ يَنْتَصِرُ
Mpo na kosalisa mpe kosunga Mobikisi ya Allah
Mpe baoyo bazali peto, basi ya Mustafa, mpe mpe
وَالطَّاهِرَاتُ نِسَاءُ الْمُصْطَفَى وَكَذَا
بَنَاتُهُ وَبَنُوهُ كُلَّمَا ذُكِرُوا
Bana na ye basi mpe mibali, ntango nyonso bamonani
Sa'd, Sa'id ibn 'Awf mpe Talha
سَعْدٌ سَعِيدُ بْنُ عَوْفٍ طَلْحَةُ وَأَبُو
عُبَيْدَةٍ وَزُبَيْرٌ سَادَةٌ غُرَرُ
Mpe Abu Ubayda mpe Zubayr, bakonzi ya kitoko
Mpe Hamza mpe mpe Abbas, mokonzi na biso, mpe mwana na ye,
وَحَمْزَةٌ وَكَذَا الْعَبَّاسُ سَيِّدُنَا
وَنَجْلُهُ الْحَبْرُ مَنْ زَالَتْ بِهِ الْغِيَرُ
Moto ya mayele oyo azalaki kokokisa mitungisi
Mpe libota nyonso mpe baninga, mpe bayekoli nyonso,
وَالْآلُ وَالصَّحْبُ وَالْأَتْبَاعُ قَاطِبَةً
مَا جَنَّ لَيْلُ الدَّيَاجِي أَوْ بَدَا السَّحَرُ
Tii butu ekotana na molili, Mpe ntango ya ntɔngɔ ekobima
Pɔsa epai na bango na esengo ya bolimbisi mpe malamu
مَعَ الرِّضَا مِنْكَ فِي عَفْوٍ وَعَافِيَةٍ
وَحُسْنِ خَاتِمَةٍ إِنْ يَنْقَضِي الْعُمُرُ
Mpe na nsuka ya kitoko ntango bomoi ekosila.