قصيدة البردة
Kasida ya Burda

Chapter 8

ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
MOLÁI, SALI WÁ SELEM DÁIMA NA LIBELA
NA LIKAMBO YA MOTO NA YO YA MOTEMA, YA MALAMU YA BISO NYONSO
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Nsango ya kotinda ye ezalaki kobanga na mitema ya banguna,
Lokola bangombe oyo bazangi kotalela bazali kokamwa na makelele ya mbala moko
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Azalaki kokutana na bango na etumba nyonso,
Ti na basango bazalaki kokata bango na mikanda, Lokola nyama na mesa ya mosali-nyama
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Bazalaki kolula kokima, pene na koyokana
Na bibembe oyo bazalaki komema na bandeke ya likolo
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Butu ezalaki koleka, bango bazalaki koyeba te motango na yango,
Soki te ezalaki butu ya sanza ya bosantu
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Lokola lokuta ezalaki mobembo oyo ekómaki na ndako na bango,
Na mokonzi nyonso ya mpiko oyo azalaki kolula nyama ya banguna na ye
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Ezalaki komema na sima na yango ebale ya bato oyo bazali na bibundeli na bampunda ya mbangu,
Kobwaka na mbonge ya basoda ya mpiko na botomboki ya makasi
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Moto nyonso azalaki koyanola na kobenga ya Allah, koluka esengo na Ye,
Kobunda na etumba ya makasi, kolongola kondima te na misisa na yango
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Ti na kondima ya Islam, na matondi na bango,
Na sima ya kobengana na mboka na ye, Ezalaki lisusu kosangana na libota na ye
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Ntango nyonso ezalaki kobatela ye na banguna na ye na tata ya malamu
Mpe mobali ya malamu, Yango wana azalaki mwana ya mpamba te to mwasi oyo azali na mwasi te
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Bazalaki bangomba — tuna ba oyo babundaki na bango,
Nini bazalaki komona na bango na etumba nyonso
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Tuna Hunayn, tuna Badr, tuna Uhud — bambula ya liwa mpe kobebisa,
Ezalaki makasi koleka maladi ya liwa mpo na bango
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Bibundeli na bango ya kongala ezalaki kozonga na makila mpe na motema,
Na sima ya komela na nse ya nsuki ya motane na mitó ya banguna na bango
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Lokola bakomi oyo bazali na mikanda ya matiti mpo na mikanda,
Mikanda na bango ezalaki kotika eloko te ya nzoto oyo etandisami te to etandisami te
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Na bibundeli, kasi eloko moko ezalaki kosala bango na ndenge moko,
Lokola rose ezali na nsolo na yango na ndenge moko na nzete ya salam ya mikasa
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Mpe mopɛpɛ ya bolongi ezalaki kopesa yo nsolo na bango,
Yango wana ozalaki kokanisa eloko moko ya kitoko na bango Ezalaki fololo ya kitoko na mbuma
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Lokola, na mpunda na bango, bazalaki fololo oyo ezali kobimisa na likolo,
Ezali na yango te na makasi ya bampunda na bango, Kasi na makasi ya mokano na bango
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Mitema ya banguna ezalaki na botomboki, kobanga na makasi na bango,
Ezalaki na mpasi koyeba basoda ya mpiko na bangombe
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Ba oyo bazali na lisungi na bango euti na Mosakoli ya Allah —
Ata bapuma oyo bazali kokutana na bango na mabwaku na bango bazalaki kobanga na kobanga
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Okoki komona te moninga na ye oyo azali na lisungi te na ye,
To mpe monguna na ye oyo alongi te
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
Azalaki kotia lisanga na ye na libateli ya kondima na ye,
Lokola nkosi ezali kofanda na bana na yango na esobe na yango
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Mbala boni maloba ya Allah
Ezalaki kobwaka ba oyo bazalaki koswana na ye! Mbala boni Elembo ya Polele ezalaki kolonga banguna na ye na lisolo!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Ezalaki na likamwisi mpo na yo — boyebi ya ndenge wana ezalaki
Na moto oyo azali na mayele te, na tango ya koyeba te, Mpe na bonkoko na mwana ya mpamba!