قصيدة البردة
Kasida ya Burda
Ln
Ln
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 4
ﷺ ON HIS BIRTH
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Molayi sala mpe pɛsa kimya tango nyonso mpe libela
Na mopɛsi bolingo na Yo, Molongi ya Bikelamu nyonso
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Kobota na ye emonisaki polele bosɔlɔ ya ebandeli na ye,
O ndenge nini ebandeli na ye mpe nsuka na ye ezali peto!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Na mokolo yango, Baperse bamonaki ete bapesami likebisi
Ya ebandeli ya mawa mpe minyoko
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Na butu yango, Ewan ya Khosro ezwaki pɔtɔpɔtɔ,
Lokola boyokani mpe bomoko ya bato na ye ekufaki libela
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Mɔtɔ, na mawa mpo na kobungisa, epemaki na nsuka,
Mpe ebale elongwaki na nzela na yango mpo na mawa
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa ezalaki na mpasi lokola mai ya ebale na yango ekitaki,
Mpe moto oyo ayaki komɛla na yango azongaki na nkanda na posa ya mai
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Ezalaki lokola, na mawa, mɔtɔ ezwaki molai ya mai,
Mpe mai ezwaki molai ya mɔtɔ
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Bajini bazalaki koganga, mpe pole ezalaki kongɛnga,
Lokola solo emonisamaki na elingi mpe na liloba
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Kasi bakufa miso mpe matoi, Baperse bayokaki te nsango ya esengo,
Mpe bamonaki te kongɛnga ya bilembo ya likebisi
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Atako basakoli ya bato bapesaki bango nsango
Ete losambo na bango ya mobulu ekokaki te kozala
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
Mpe nsima ya komona minzoto ya kongɛnga na likoló,
Kokwea uta na likoló, ndenge banzambe ezalaki kokwea na mabele
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Tii ata bademo bazalaki kokima, kolongwa na nzela ya emoniseli,
Kolanda basusu ndenge bazalaki kokima
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Bazalaki kokima lokola basoda ya Abraha,
To lokola basoda oyo epanzanaki na mabanga oyo ebwakami Na lobɔkɔ ya Mosakoli moko
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Ebwakami na ye nsima ya kokumisa Nzambe na lobɔkɔ na ye,
Lokola moto oyo akumisaki Nkolo na ye abwakami Na libumu ya mbisi