Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Molayi sala mpe pesá kimya ntango nyonso mpe seko
Na moto ya bolingo na Yo, Molongi ya biloko nyonso
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Banzete bayaki na libondeli na ye, kofukama,
Kotambola epai na ye na mikuwa oyo ezalaki na makolo te
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Lokola soki bakomaki milai ya kaligrafi kitoko
Na bitape na yango nyonso na nzela
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Lokola lipata oyo ezalaki kotambola na ye epai nyonso akendaki,
Kobatela ye na molunge makasi ya midi
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Nalapaki ndai na [Nkolo ya] sanza oyo ekabwanaki na mibale,
Ya solo ezali na boyokani na motema na ye, Ndai ya solo mpe ya esengo
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Mpe na bosolo mpe lokumu oyo ezalaki na libulu,
Ntango miso nyonso ya bato oyo bazangaki kondima ezalaki na pamba
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Moto ya solo mpe moto ya solo azalaki na libulu,
Lokola baoyo bazalaki libanda balobanaki na moko na moko, ‘Ezali moto te na libulu oyo.’
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Bazalaki kokanisa te ete nzungu ekotambola kopesa lobiko,
To ete mbisi ekotonga molili na yango mpo na kosalisa Molongi ya biloko nyonso
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Kobatela ya Allah mpe kobombama elongolaki ye na mposa ya kozwa
Bilamba ya bitumba mpe biloko ya libateli mpo na kobatela ye
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Ntango nyonso ntango esalelaki ngai mabe, mpe nabendaki epai na ye
Mpo na kobombama, nazalaki ntango nyonso kozwa kimya na ye, na kozanga likama
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Mpe naino nakanisaki te bozwi ya bikólo mibale na loboko na ye,
Kozanga kozwa bolamu ya kopesa na molongi ya bapésa nyonso
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Kokanisa te makambo oyo amonaki na ndoto na ye,
Pamba te ya solo, ata soki miso na ye ezalaki kolala, azalaki na motema oyo elalaka te
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Yango ezalaki banda ntango akómaki na boprofeta,
Pamba te ndoto ya moto oyo akómaki na mbula ekoki te kozanga kondima
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Nzambe apesama lokumu! Emoniseli ezali te eloko oyo ekoki kozwa,
To boyebi ya mosakoli ya makambo oyo ezali na miso te ekoki te kozala na ntembe
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Bato boni bazalaki na maladi oyo babikisamaki na kosimba na loboko na ye,
Mpe boni, oyo bazalaki pene na kozanga mayele na bowumbu ya masumu na bango, Babimisamaki
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Libondeli na ye epesaki bomoi ya sika na mbula ya kokauka,
Na ndenge yango ezalaki komonana kati na bambula ya molili Lokola elilingi ya pembe kitoko na elongi ya mpunda
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Lipata ezalaki kobwaka mbula, kino okokanisa
Ete lobwaku ezalaki kotonda na mai ya mbu ya polele, To na etonga ya mai ya Arim oyo ebukaki