قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
Ech hu gesot, wéi hie vu mir verschwonnen ass
Lb
Lb
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
Ech sot, wéi d’Liicht vun denger bewaachter Schéinheet
vu mir verschwonnen a verstoppt war
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
Beim Allah, eng Plo huet mech verzehrt
an där ech den Doud selwer geschmaacht hunn
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
Meng Aen, vum bittere Kräischen
lafen iwwer wéi fléissend Quellen
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
Meng Aelidder ware mat den Tréinen déi gefloss sinn net zefridden
bis se selwer verdréchent sinn
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
Mäin Häerz veriert sech an der Léift, meng Sehnsucht wiisst
also wéini wäert eis Erëmvereenegung sinn?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
D’Liicht ass aus mengem Bléck verschwonnen
O schéine Mound, bréng Trouscht fir dës Aen