القصيدة المضرية
D'Mudariyya Gedicht
يَا رَبِّ صَلِّ عَلَى الْمُخْتَارِ مِنْ مُضَرٍ
وَالْأَنْبِيَا وَجَمِيعِ الرُّسْلِ مَا ذُكِرُوا
O mengem Här, gëff Deng Segen iwwer de Gewielte vun Muḍar
An d'Propheten an all d'Messenger, wann se ernimmt ginn
وَصَلِّ رَبِّ عَلَى الهَادِي وَشِيعَتِهِ
وَصَحْبِهِ مَنْ لِطَيَّ الدِّينِ قَدْ نَشَرُوا
A gëff Segen, o mengem Här, iwwer de Guide an seng Unhänger
An seng Begleeder, déi d'Léier vun der Relioun verbreeden
وَجَاهَدُوا مَعَهُ فِي اللهِ وَاجْتَهَدُوا
وَهَاجَرُوا وَلَهُ آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا
Déi mat him um Wee vu Allah gekämpft hunn, a tapfer gestrieft hunn
Déi ausgewandert sinn, him Ënnerdaach ginn hunn an him gehollef hunn
وَبَيَّنُوا الْفَرْضَ وَالْمَسْنُونَ وَاغْتَصَبُوا
لِلهِ وَاعْتَصَمُوا بِاللّهِ فَانْتَصَرُوا
Déi d'Fard an d'Sunna kloer gemaach hunn, sech zesummegeschloss hunn
Fir Allah, sech un Allah geklammt hunn an esou gewonnen hunn
أَزْكَى صَلَاةٍ وَأَنْمَاهَا وَأَشْرَفَهَا
يُعَطِّرُ الْكَوْنَ رَيَّا نَشْرِهَا الْعَطِرُ
Deen exzellentsten, deen extensivsten, an deen edelsten Segen,
Hiren duftende Verbreedung duerchdréit séiss d'Universum
مَعْبُوقَةً بِعَبِيقِ الْمِسْكِ زَاكِيَةً
مِنْ طِيبِهَا أَرَجُ الرِّضْوَانِ يَنْتَشِرُ
Duftend mat dem Geroch vu Moschus, herrlech
Vun hirem Geroch verbreet sech de séissen Parfum vun Akzeptanz a gudder Freed
عَدَّ الْحَصَى وَالثَّرَى وَالرَّمْلِ يَتْبَعُهَا
نَجْمُ السَّمَا وَنَبَاتُ الْأَرْضِ وَالْمَدَرُ
An der Quantitéit esou grouss wéi d'Kiesel, d'feucht Äerd, d'Käre vum Sand,
Gefollegt vun de Stären am Himmel, Planzen vun der Äerd an Hiwwele vu Lehm
وَعَدَّ وَزْنِ مَثَاقِيلِ الْجِبَالِ كَمَا
يَلِيهِ قَطْرُ جَمِيعِ الْمَاءِ وَالْمَطَرُ
Esou grouss wéi d'Mooss vum Gewiicht vun de Bierger,
An d'Drëpsen vun all dem Waasser an all dem Reen
وَعَدَّ مَا حَوَتِ الْأَشْجَارُ مِنْ وَرَقٍ
وَكُلِّ حَرْفٍ غَدَا يُتْلَى وَيُسْتَطَرُ
An der Zuel esou grouss wéi d'Blieder vun all de Beem,
An all Bréif oder Zeechen, déi gelies oder geschriwwe gëtt
وَالْوَحْشِ وَالطَّيْرِ وَالْأَسْمَاكِ مَعْ نَعَمٍ
يَلِيهِمُ الْجِنُّ وَالْأَمْلَاكُ وَالْبَشَرُ
An der Zuel esou grouss wéi d'Wëlddéieren, d'Villercher, Fësch a Véi
Gefollegt vun de Jinn, den Engelen an de Mënschen
وَالذَّرُّ وَالنَّمْلُ مَعْ جَمْعِ الْحُبُوبِ كَذَا
وَالشَّعْرُ وَالصُّوفُ وَالْأَرْيَاشُ وَالْوَبَرُ
Déi kleng Partikelen an d'Mieren, all d'Kären,
Souwéi Hoer a Woll, Fiederen a Déierepelz
وَمَا أَحَاطَ بِهِ الْعِلْمُ الْمُحِيطُ وَمَا
جَرَى بِهِ الْقَلَمُ الْمَأْمُورُ وَالْقَدَرُ
An alles dat wat d'Gesamtsumm vum Wëssen ausmécht,
An alles wat vum beoptraagten Pen an dem Göttleche Dekret bruecht gouf
وَعَدَّ نَعْمَائِكَ اللَّاتِي مَنَنْتَ بِهَا
على الْخَلَائِقِ مُذْ كَانُوا وَمُذْ حُشِرُوا
An der Zuel esou grouss wéi Är Gonschten,
Déi Dir op d'Geschafener ginn hutt, Zënter si entstane sinn an zesummebruecht goufen
وَعَدَّ مِقْدَارِهِ السَّامِي الَّذِي شَرُفَتْ
بِهِ النَّبِيُّونَ وَالْأَمْلَاكُ وَافْتَخَرُوا
Esou grouss wéi säi héije Rang
Wouduerch d'Propheten an d'Engelen geéiert goufen, An si hu sech domat gerühmt
وَعَدَّ مَا كَانَ فِي الْأَكْوَانِ يَا سَنَدِي
وَمَا يَكُونُ إِلَى أَنْ تُبْعَثَ الصُّوَرُ
Esou grouss wéi alles wat an all den Universen existéiert, O meng Ënnerstëtzung,
An alles wat nach an d'Existenz kënnt, Bis den Dag wou d'Formen erëm opliewen
فِي كُلِّ طَرْفَةِ عَيْنٍ يَطْرِفُونَ بِهَا
أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ أَوْ يَذَرُوا
An all Blénk vun engem A, duerch dat
D'Leit vun den Himmelen an den Äerden kucken oder ophalen ze kucken
مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ مَعْ جَبَلٍ
وَالْفَرْشِ وَالْعَرْشِ وَالْكُرْسِي وَمَا حَصَرُوا
Alles wat d'Himmelen an d'Äerden fëllt,
Zesumme mat de Bierger, der ausgebreeter Äerd, Den Troun, de Foussstell an alles wat se enthalen
مَا أَعْدَمَ اللّهُ مَوْجُوداً وَأَوْجَدَ مَعْــ
ـــدَومًا صَلَاةً دَوَاماً لَيْسَ تَنْحَصِرُ
Alles wat Allah verschwonnen huet,
Oder alles net-existentes wat hien an d'Existenz bruecht huet Segen ouni Limit an ëmmer bestänneg
تَسْتَغْرِقُ الْعَدَّ مَعْ جَمْعِ الدُّهُورِ كَمَا
تُحِيطُ بِالْحَدِّ لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Dessen Zuel duerch all d'Zäiten dauert, wéi
Si sinn onbegrenzten, näischt ausloossend, alles ëmfaassend
لَا غَايَةً وَانْتِهَاءً يَا عَظِيمُ لَهَا
وَلَا لَهَا أَمَدٌ يُقْضَى فَيُعْتَبَرُ
Si hunn keen endgültegen Enn an keng Ofschloss, O Muechtegen,
An keng Limite bestëmmt, also betruecht dëst gutt
وَعَدَّ أَضْعَافِ مَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
مَعْ ضِعْفِ أَضْعَافِهِ يَا مَنْ لَهُ الْقَدَرُ
An der Zuel esou grouss wéi d'Multiples vun all Zuelen déi et ginn huet,
Zesumme mat der Multiplikatioun vun dëse Multiples, O Een deen decidéiert
كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى سَيّدِي وَكَمَا
أَمَرْتَنَا أَنْ نُصَلِّي أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Genausou wéi Dir gär hutt, O mengem Meeschter, an am Aklang mat Ärer Freed
An wéi Dir eis beoptraagt hutt, Segen ze schécken, Dir sidd den Besëtzer vun Muecht
مَعَ السَّلَامِ كَمَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
رَبِّي وَضَاعِفْهُمَا وَالْفَضْلُ مُنْتَشِرُ
Zesumme mat Fridden, an der Zuel vun deem wat ernimmt gouf
O mengem Här, a multiplizéiert se béid sou datt d'Gnod wäit verbreet gëtt
وَكُلُّ ذَلِكَ مَضْرُوبٌ بِحَقِّكَ فِي
أَنْفَاسِ خَلْقِكَ إِنْ قَلُّوا وَإِنْ كَثُرُوا
All dëst weider multiplizéiert duerch Äert Recht an den Otemzich
Vun Ären Geschafener, ob se wéineg an der Zuel sinn oder vill
يَا رَبِّ وَاغْفِرْ لِقَارِيهَا وَسَامِعِهَا
وَالْمُسْلِمِينَ جَمِيعًا أَيْنَمَا حَضَرُوا
O mengem Här, verzei dem, deen et rezitéiert,
Souwéi dem, deen et héiert, An all d'Muslimen, wou och ëmmer se sinn
وَوَالِدِينَا وَأَهْلِينَا وَجِيرَتِنَا
وَكُلُّنَا سَيِّدِي لِلعَفْوِ مُفْتَقِرُ
An eis Elteren, eis Familljen an eis Noperen
Fir eis all, O mengem Meeschter, sinn a grousser Nout vu Verzeiung
وَقَدْ أَتَيْتُ ذُنُوبًا لَا عِدَادَ لَهَا
لَكِنَّ عَفْوُكَ لَا يُبْقِي وَلَا يَذَرُ
Ech hunn vill falsch Handlungen gemaach - et gëtt keen Enn fir si!
Mee tatsächlech léisst Är Pardon näischt - keen Sënn bleift
وَالْهَمُّ عَنْ كُلِّ مَا أَبْغِيهِ أَشْغَلَنِي
وَقَدْ أَتَى خَاضِعًا وَالْقَلْبُ مُنْكَسِرُ
Suerge hunn mech vun allem ofgehalen, wat ech erreeche wëll,
An et koum bescheiden an mat engem gebrachene Häerz
أَرْجُوكَ يَا رَبِّ فِي الدَّارَيْنِ تَرْحَمُنَا
بِجَاهِ مَنْ فِي يَدَيْهِ سَبَّحَ الْحَجَرُ
Ech bieden Iech, O mengem Här, eis Barmhäerzegkeet ze weisen An den zwee Welten,
duerch de Rang vun deem An deenen Hänn d'Kiesel Gott veréiert hunn
يَا رَبِّ أَعْظِمْ لَنَا أَجْرًا وَمَغْفِرَةً
فَإِنَّ جُودَكَ بَحْرٌ لَيْسَ يَنْحَصِرُ
O mengem Här, erhéicht fir eis béid eis Belounung a Verzeiung,
Fir sécher ass Är Generositéit e Mier ouni Ufer
وَاقْضِ دُيُونًا لَهَا الْأَخْلَاقُ ضَائِقَةٌ
وَفَرِّجِ الْكَرْبَ عَنَّا أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Léis d'Scholden déi de nobelen Charakter a schwéier Sträit loossen,
A befreit eis vun eise Problemer, O Dir deen Muecht huet
وَكُنْ لَطِيفًا بِنَا فِي كُلِّ نَازِلَةٍ
لُطْفًا جَمِيلًا بِهِ الْأَهْوَالُ تَنْحَسِرُ
Sidd frëndlech mat eis wann Katastrophen eis treffen,
Mat enger schéiner Frëndlechkeet déi all Nout verschwannen léisst
بِالْمُصْطَفَى الْمُجْتَبَى خَيْرِ الْأَنَامِ وَمَنْ
جَلَالَةً نَزَلَتْ فِي مَدْحِهِ السُّوَرُ
Duerch Mustafa, den Ausgewielten, de Beschten vun der Schafung,
An deem seng Lueft Suren erofkomm sinn fir hien ze éieren
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسُ النَّهَارِ وَمَا قَدْ شَعْشَعَ الْقَمَرُ
An dann Gebieder op de Gewielte
Solang d'Sonn op den Dag schéngt, An de Mound säi Glanz ausstraalt
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ خَلِيفَتِهِ
مَنْ قَامَ مِنْ بَعْدِهِ لِلدِّينِ يَنْتَصِرُ
An da sidd Dir zefridden mat Abu Bakr, sengem Kalif,
Deen no him opgestan ass fir d'Relioun ze verdeedegen
وَعَنْ أَبِي حَفْصٍ الْفَارُوقِ صَاحِبِهِ
مَنْ قَوْلُهُ الْفَصْلُ فِي أَحْكَامِهِ عُمَرُ
An mat Abu Hafṣ al-Fārūq, sengem Begleeder
‘Umar, Dessen Wuert an senge Rulingen entscheedend war
وَجُدْ لِعُثْمَانَ ذِي النُّورَيْنِ مَنْ كَمُلَتْ
لَهُ الْمَحَاسِنُ فِي الدَّارَيْنِ وَالظَّفَرُ
A gëff Gutt un ‘Uthmān, hien vun den zwee Luuchten, fir deen
D'Tugenden an den zwee Welten, an am endgültegen Triumph perfektionéiert goufen
كَذَا عَلِيٌّ مَعَ ابْنَيْهِ وَأُمِّهِمَا
أَهْلُ الْعَبَاءِ كَمَا قَدْ جَاءَنَا الْخَبَرُ
An och ‘Alī, souwéi seng zwee Jongen an hir Mamm,
D'Leit vum Mantel, wéi et an der Traditioun zu eis komm ass
كَذَا خَدِيجَتُنَا الْكُبْرَى الَّتِي بَذَلَتْ
أَمْوَالَهَا لِرَسُولِ اللّهِ يَنْتَصِرُ
An och eis Dame Khadijah al-Kubra déi generéis hiert Verméigen ginn huet
Fir dem Messenger vu Allah ze hëllefen an ze ënnerstëtzen
وَالطَّاهِرَاتُ نِسَاءُ الْمُصْطَفَى وَكَذَا
بَنَاتُهُ وَبَنُوهُ كُلَّمَا ذُكِرُوا
An déi reng Fraen, d'Fraen vum Mustafa,
An seng Duechteren a Jongen, wann och ëmmer se ernimmt ginn
سَعْدٌ سَعِيدُ بْنُ عَوْفٍ طَلْحَةُ وَأَبُو
عُبَيْدَةٍ وَزُبَيْرٌ سَادَةٌ غُرَرُ
Souwéi Saʿd, Saʿīd ibn ʿAwf an Ṭalḥa
An Abu ʿUbayda an Zubayr, déi feinste Meeschteren
وَحَمْزَةٌ وَكَذَا الْعَبَّاسُ سَيِّدُنَا
وَنَجْلُهُ الْحَبْرُ مَنْ زَالَتْ بِهِ الْغِيَرُ
An Hamza an och ‘Abbās, eisen Här, an säi Jong,
De geléierte duerch deen d'Schwéierkeeten opgeléist goufen
وَالْآلُ وَالصَّحْبُ وَالْأَتْبَاعُ قَاطِبَةً
مَا جَنَّ لَيْلُ الدَّيَاجِي أَوْ بَدَا السَّحَرُ
An all d'Famill an d'Begleeder, an all d'Unhänger,
Solang d'Däischtert nach op d'Nuecht fällt, An d'Dämmerung erëm erschéngt
مَعَ الرِّضَا مِنْكَ فِي عَفْوٍ وَعَافِيَةٍ
وَحُسْنِ خَاتِمَةٍ إِنْ يَنْقَضِي الْعُمُرُ
Segen se mat gudder Freed vun Iech an Verzeiung a Wuelbefannen
An mat engem gudden Enn wann d'Liewen op en Enn geet.