قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 3

ﷺ On the Praise of the Prophet

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mäin Här, segens a Fridden ëmmer an éiweg
Op Äre Léifsten, dee Beschte vun all Kreatiounen
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Ech hunn d'Weeër vun deem, deen an der Nuecht gebiet huet, onrecht gemaach
Bis seng Féiss vu Schmerz a Schwellung geklot hunn
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
An hien huet säin Bauch géint déi extrem Honger gebonnen,
Verstoppt seng delikat Haut ënner dem Steen, deen ëm säi Bauch gebonnen ass
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Déi héich Bierger aus Gold hunn hien versicht,
Awer hien huet hinnen d'Wourecht vun der Héicht gewisen
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Seng Situatioun vun Austeritéit an Nout huet nëmmen seng Onofhängegkeet vun der Welt bestätegt,
Fir och déi gréisste Nout kann esou eng onfehlbar Tugend net iwwerwannen
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Wéi kéint d'Nout vun esou enger Persoun hien zur Welt zéien,
Wann et net fir hien wier, hätt d'Welt ni aus der Nicht existéiert?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammad ass de Meeschter vun den zwou Welten, Meeschter vun den Djinn an de Mënschen,
An de Meeschter vun deenen zwee Gruppen, Araber an Net-Araber
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Eise Prophet, deen d'Gutt befielt an d'Béis verbitt,
Et gëtt keen, deen méi trei zu sengem Wuert ass, egal ob et 'jo' oder 'nee' ass
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Hien ass de Léifsten, op deem seng Fürbitte gehofft gëtt
Géint all déi erschreckend Saachen, déi eis iwwerfalen
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
Hien huet d'Leit bei Allah geruff, sou datt déi, déi un hien hänken,
Un engem Seel hänken, dat ni brécht
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
Hien huet d'Propheten an der Form an am nobelen Charakter iwwerschratt,
An keen ass him no komm am Wëssen oder an der reng Generositéit
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Si all froen de Messenger vu Allah fir just eng Handvoll Waasser
Aus sengem Ozean, oder e Schluck vu sengem onendlechen Reen
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Si kommen all virun him un hire Grenze stoe,
Als diakritesch Punkten op sengem Wëssen, oder Vokalzeechen op senger Weisheet
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
Hien ass deen, an deem d'Bedeitung an d'Form perfektionéiert goufen,
An dann huet deen, deen all Mënschen erschaf huet, hien als säi Léifsten gewielt
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
Hien ass wäit ewech vun engem Gläichen an sengen Tugenden,
Well an him ass d'Essenz vun der Perfektioun ondeelbar
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Verlooss wat d'Chrëschten iwwer hire Prophet behaapt hunn,
Doriwwer eraus kënnt Dir soen, wat Dir wëllt, a Luef vun him
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Dir kënnt him all Noblesse zouginn, déi Dir wëllt,
An zu sengem Rang, wat Dir wëllt u Gréisst
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Tatsächlech huet de héije Verdéngscht vum Messenger vu Allah keng lescht Limit
Déi duerch d'Zong vun engem Mënsch ausgedréckt kéint ginn
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Wa seng Wonner esou mächteg wéi säi Rang wieren,
Nëmmen de Klang vu sengem Numm géif doudeg Schanken zum Liewen bréngen
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Hien huet eis net mat Saachen getest, déi eis Intelligenz erschöpfen,
Aus Suerg fir eis, sou datt mir net an Zweiwel oder Verwirrung gefall sinn
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
D'Mënschheet ass net fäeg seng richteg Essenz ze verstoen,
No an wäit, si sinn verstomm
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Wéi d'Sonn, déi aus der Distanz kleng fir d'Aen erschéngt,
Wouduerch no, et géif d'Visioun blenden an verblenden
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Wéi kënnen d'Leit, déi schlofen, seng richteg Realitéit erkennen
An dëser Welt, während se vun him duerch hir Dreem ofgelenkt sinn?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Den Ausmooss vum Wëssen, dat mir vun him hunn, ass datt hien e Mann ass,
An datt hien dee Beschte vun all Allah senger Kreatioun ass
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
All Wonner, déi vun den Nobelen Messenger bruecht goufen,
War nëmmen duerch säi Liicht mat hinnen verbonnen
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Sécher ass hien eng Sonn vum Bounty an si sinn hir Planéiten,
Hir Luuchten fir d'Leit an der Däischtert manifestéieren
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Wéi generéis d'Kreatioun vun engem Prophet, geschmückt mat exzellente Charakter!
Sou gnädeg mat Schéinheet, a stralend vum Gesiicht
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Wéi eng Blumm an der Frëschheet an e voll Mound an der Eminenz,
Wéi en Ozean an der reng Generositéit an wéi d'Zäit selwer an der Stäerkt vun der Resolutioun
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Nëmmen aus sengem majestéitesche Lager, och wann hien eleng war,
Hien huet ausgesinn, wéi wann hien tëscht enger grousser Arméi an Entourage wier
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Et war wéi wann glänzend Perlen, geschützt an hire Muschelen,
Aus béiden sengem Ried an sengem stralende Laachen entstanen
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Keen Parfum kéint jeemools mat deem vun der Äerd vergläichen, déi seng nobel Form hält,
Wat e Gléck fir deen, deen déi geseent Äerd richt oder se kësst!