قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 7

ﷺ ON THE PROPHET'S NIGHT JOURNEY AND ASCENSION

اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ
اللهْ اللهُ تَبَارَكَ اللهُ
Allah Allah, Allah Allah
Allah Allah, geseent ass Allah!
يَا خَيْرَ مَنْ يَمَّمَ العَافُونَ سَاحَتَهُ
سَعْيًا وَفَوْقَ مُتُونِ الأَيْنُقِ الرُّسُمِ
O beschte vun deenen, déi d'Geseenten sichen, op sengem Haff,
Zu Fouss an op de Récker vun de belueden Kamele
وَمَنْ هُوَ الآيَةُ الكُبْرَى لِمُعْتَبِرٍ
وَمَنْ هُوَ النِّعْمَةُ العُظْمَى لِمُغْتَنِمِ
O du, déi dat gréisst Zeeche fir deen ass, dee ka verstoen,
An déi héchst Gnod fir deen, deen Notze wëll zéien
سَرَيْتَ مِنْ حَرَمٍ لَيْلاً إِلَى حَرَمٍ
كَمَا سَرَى البَدْرُ فِي دَاجٍ مِنَ الظُّلَمِ
Du bass nuets gereest vun enger helleger Plaz op eng aner,
Wéi de Vollmound duerch den donkelen Himmel reest
وَبِتَّ تَرْقَى إِلَى أَنْ نِلْتَ مَنْزِلَةً
مِنْ قَابِ قَوْسَيْنِ لَمْ تُدْرَكْ وَلَمْ تُرَمِ
An déi Nuecht bass du eropgaang bis du eng Plaz vun der Noperschaft erreecht hues,
Nëmmen zwee Béi laang ewech, Eng Plaz ni virdrun erreecht oder erwaart
وَقَدَّمَتْكَ جَمِيعُ الأَنْبِيَاءِ بِهَا
وَالرُّسْلِ تَقْدِيمَ مَخْدُومٍ عَلَى خَدَمِ
Sou hunn all d'Propheten an d'Messenger dir Virrang ginn,
De Virrang vun engem Meeschter iwwer déi, déi him déngen
وَأَنْتَ تَخْتَرِقُ السَّبْعَ الطِّبَاقَ بِهِمْ
فِي مَوْكِبٍ كُنْتَ فِيهِ صَاحِبَ العَلَمِ
Du bass duerch déi siwe Himmelen mat hinnen gereest,
An du warst de Standarteberdréier – hir Prozessioun féierend
حَتَّى إِذَا لَمْ تَدَعْ شَأْوًا لِمُسْتَبِقٍ
مِنَ الدُّنُوِّ وَلاَ مَرْقًى لِمُسْتَنِمِ
Bis du kee méi héije Zil fir deenen, déi no Herrlechkeet a Noperschaft sichen, gelooss hues,
Nach eng méi héich Plaz fir deen, deen Erhiewung sicht
خَفَضْتَ كُلَّ مَقَامٍ بِالإِضَافَةٍ إِذْ
نُودِيْتَ بِالرَّفْعِ مِثْلَ المُفْرَدِ العَلَمِ
All aner Plazen schéngen méi niddereg am Verglach mat denger,
Zënter du an déi héchste Begrëffer ausgeruff gi bass – den eenzegaartegen
كَيْمَا تَفُوزَ بِوَصْلٍ أَيِّ مُسْتَتِرٍ
عَنِ العُيُونِ وَسِرٍّ أَيِّ مُكْتَتَمِ
Sou datt du eng Plaz vun perfekter Noperschaft erreecht hues,
Verstoppt vun den Aen, An e Geheimnis krut, verstoppt vun all Kreatioun
فَحُزْتَ كُلَّ فَخَارٍ غَيْرَ مُشْتَرَكٍ
وَجُزْتَ كُلَّ مَقَامٍ غَيْرَ مُزْدَحَمِ
Sou hues du all Exzellenz ouni Gläich erreecht,
An du bass eleng duerch all Plaz gaangen, wäit vun allen aneren
وَجَلَّ مِقْدَارُ مَا وُلِّيتَ مِنْ رُتَبٍ
وَعَزَّ إِدْرَاكُ مَا أُولِيتَ مِنْ نِعَمِ
Erhiewt ass de Mooss vun de Ränge, déi dir zougestane goufen,
Onverständlech d'Gnod, déi dir geschenkt gouf
بُشْرَى لَنَا مَعْشَرَ الإِسْلَامِ إِنَّ لَنَا
مِنَ العِنَايَةِ رُكْنًا غَيْرَ مُنْهَدِمِ
Freed fir eis, O Versammlung vun de Muslime,
Well mir hunn e Pilier vun Ënnerstëtzung a Suerg, deen ni zerstéiert ka ginn
لَمَّا دَعَا اللهُ دَاعِينَا لِطَاعَتِهِ
بِأَكْرَمِ الرُّسْلِ كُنَّا أَكْرَمَ الأُمَمِ
Wéi Gott deen genannt huet, deen eis geruff huet, him ze follegen,
Den edelste vun de Messenger, Vun do un si mir déi edelst vun de Vëlker