Chapter 2
A Caution About The Whims of the Self
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mäin Här, segent a schenkt ëmmer a fir ëmmer Fridden
Op Äre Léifsten, de Beschte vun all Kreatiounen
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Meng domm reckless Séil huet refuséiert d'Warnung ze héieren
An hirer Ignoranz vun der Ukënnegung vu groem Hoer an Alter
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
An et hat keng gutt Dote virbereet fir richteg ze begréissen
Dësen Gäscht, deen onangemellt op mengem Kapp opgetaucht ass
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Wann ech gewosst hätt, datt ech hien net mat Éier empfänken kéint,
Hätt ech mäi Geheimnis vun him mat Faarf verstoppt
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Wien kann meng haartnäckeg Séil vun hirem Feelerwee zréckhalen,
Genausou wéi wëll Päerd mat Zügel a Réngel gehal ginn?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Probéiert net d'Verlaangen ze briechen andeems Dir weider an d'Sënn taucht,
D'Gier vum Gourmand gëtt nëmme verstäerkt duerch [d'Siicht vun] Iessen
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
D'Séil ass wéi e Kand, wann Dir seng richteg Betreiung vernoléissegt, Wuesst et op a léiwt nach ëmmer ze saugen;
Awer wann Dir et ofgewinnt, gëtt et ofgewinn
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Also verwerft seng Leidenschaften, passt op datt se net iwwerhuelen, Well wann d'Leidenschaft d'Iwwerhand kritt,
Et wäert entweder ëmbréngen oder Schimmt bréngen
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Halt en oppent Aen op et wéi et an der Wiss vun Aktiounen graast,
An wann et d'Weed ze genéisseg fënnt, loosst et net onkontrolléiert graasen
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Wéi dacks huet eng Freed, déi eigentlech déidlech ass, gutt geschéngt,
Fir een, deen net weess, datt Gëft am Fett ka sinn
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Passt op d'Falen vun Honger a Sattheet op,
Well eidel Mo kann méi schlëmm sinn wéi Iwweriessen
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Dréchent d'Tréinen vun Aen, déi sech mat verbuedene Saachen gefëllt hunn,
An vun elo un sollt Är eenzeg Diät Reue sinn
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Widdersetzt Iech der Séil an dem Shaytan – a widderstoen se,
Wann se probéieren Iech Rotschléi ze ginn, behandelt et mat Mësstrauen
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Gehorcht hinnen ni, ob se géint oder als Schiedsrichter kommen,
Well Dir kennt elo d'Tricke vun béiden Géigner a Schiedsrichter
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Ech bieden Allah ëm Verzeiung fir Saachen ze soen, déi ech net maachen,
Wéi wann ech Nofolger un een zouginn, deen onfruchtbar war
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Ech hunn Iech gutt bestallt, awer hunn dann net mäin eegent Rotschlag gefollegt,
Ech war selwer net riicht, also wat vun mengem soen Iech, 'Sidd riicht!'
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Ech hunn net vill Virbereedung vu fräiwëllegen Gebieder gemaach Ier den Doud kënnt fir mech ze huelen,
Weder hunn ech méi wéi dat Obligatoresch gebiet oder gefaascht