قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 10

ON INTIMATE CONVERSATION AND CHERISHED HOPES

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O mäi Här, bless a gewäert Fridden ëmmer an éiweg
Op Däin Léifsten, de Beschten vun all Kreatioun
يَا أَكْرَمَ الخَلْقِ مَالِي مَنْ أَلُوذُ بِهِ
سِوَاكَ عِنْدَ حُلُولِ الحَادِثِ العَمِمِ
O edelst vun der Kreatioun, wien soss kann ech sichen
Awer dech, wann d'grouss Katastroph eis iwwerhëlt?
وَلَنْ يَضِيقَ رَسُولَ اللهِ جَاهُكَ بِي
إِذَا الكَرِيمُ تَحَلَّى بِاسْمِ مُنْتَقِمِ
O Messenger vu Gott, däi grousse Rang wäert net manner ginn duerch meng Ufro,
Wann de Generéisen als de Rächer erschéngt
فَإِنَّ مِنْ جُودِكَ الدُّنْيَا وَضَرَّتَهَا
وَمِنْ عُلُومِكَ عِلْمَ اللَّوْحِ وَالقَلَمِ
Fir sécher ass dës Welt an hir Begleeder déi Nächst
Aus denger Generositéit.
يَا نَفْسُ لاَ تَقْنَطِي مِنْ زَلَّةٍ عَظُمَتْ
إَنَّ الكَبَائِرَ فِي الغُفْرَانِ كَاللَّمَمِ
An en Deel vun denger Wëssen
Ass d'Wëssen vum Bewahrte Tablet an der Pen
لَعَلَّ رَحْمَةَ رَبِّي حِينَ يَقْسِمُهَا
تَأْتِي عَلَى حَسَبِ العِصْيَانِ فِي القِسَمِ
O meng Séil, verzweiwel net iwwer e Feeler deen immens erschéngt,
Fir sécherlech sinn och schwéier Sënnen, mat gëttlecher Verzeiung,
يَا رَبِّ وَاجْعَلْ رَجَائِي غَيْرَ مُنْعَكِسٍ
لَدَيْكَ وَاجْعَلْ حِسَابِي غَيْرَ مُنْخَرِمِ
Méi wéi kleng Feeler
Et kéint sinn, datt meng Här seng Barmhäerzegkeet, wann hien se verdeelt,
وَالْطُفْ بِعَبْدِكَ فِي الدَّارَيْنِ إِنَّ لَهُ
صَبْرًا مَتَى تَدْعُهُ الأَهْوَالُ يَنْهَزِمِ
Wäert opgedeelt ginn no der Gréisst vun de Sënnen
O mäi Här, loosst meng Hoffnungen an Iech net onverfëllt zréckgeworf ginn,
وَأْذَنْ لِسُحْبِ صَلاَةٍ مِنْكَ دَائِمَةٍ
عَلَى النَّبِيِّ بِمُنْهَلٍّ وَمُنْسَجِمِ
Nach loosst meng fest Iwwerzeegung vun Ärer Guttheet an Onuerdnung bruecht ginn
Sidd gutt zu Ärem Dénger, souwuel an dëser Welt wéi an der Nächst,
مَا رَنَّحَتْ عَذَبَاتِ البَانِ رِيحُ صَبًا
وَأَطْرَبَ العِيسَ حَادِي العِيسِ بِالنَّغَمِ
Fir seng Gedold, wann ugeruff vun schreckleche Fäerten, verschwënnt einfach
An loosst eng Wollek vu Segen vun Iech erofginn
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعَنْ عُمَرٍ
وَعَنْ عَلِيٍّ وَعَنْ عُثْمَانَ ذِي الكَرَمِ
Op de Prophet, onënnerbrach erofreegend
Soulaang d'östlech Brisen d'Weidenzweige wiegen,
وَالآلِ وَالصَّحْبِ ثُمَّ التَابِعِينَ فَهُمْ
أَهْلُ التُّقَى وَالنَّقَا وَالحِلْمِ وَالكَرَمِ
An de Karawanschef seng wäiss Kamelen dréit,
Si mat sengem Gesang erfreend
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
An gewäert Är Gonscht un Abu Bakr an ʿUmar,
An un ʿAli an ʿUthman, déi edel a generéis
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِّ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
An un d'Famill an d'Begleeder an d'Follger,
Fir si sinn d'Leit vun der richteger Gottesbewosstsinn,
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإِسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ القَسَمِ
An vun der Rengheet, Gedold, a Generositéit
O mäi Här, duerch de Gewielten, loosst eis alles erreechen wat mir hoffen,
وَهَذِهِ بُرْدَةُ المُخْتَارِ قَدْ خُتِمَتْ
وَالحَمْدُ لِلّهِ فِي بَدْءٍ وَفِي خَتَمِ
An verzeiht eis fir wat vergaangen ass, o Onbegrenzte Generéisen
An, o Gott, verzeiht all de Moslemen hir falsch Handlungen,
أَبْيَاتُهَا قَدْ أَتَتْ سِتِّينَ مَعْ مِائَةٍ
فَرِّجْ بِهَا كَرْبَنَا يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Duerch dat wat si am Masjid al-Aqsa rezitéieren,
Souwéi am Alen Sanctuary