قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Lb
Lb
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 4
ﷺ ON HIS BIRTH
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mäin Här, segens a Fridden ëmmer an éiweg
Op Äre Léifsten, de Beschte vun all Kreatioun
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Säi Gebuert huet d'Rengegkeet vu sengem Ursprong kloer gemaach,
O wéi reng säin Ufank an säin Enn!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Op deem Dag hunn d'Perser erkannt, datt si gewarnt goufen
Vum Ufank vum Leed an Ongléck
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
An där Nuecht erschéngt e Rëss am Bogen vum Chosroes,
Genausou wéi d'Eenheet a Kohäsioun vu sengem Vollek fir ëmmer verluer goufen
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
D'Feier, aus Trauer iwwer de Verloscht, huet säin leschte Otem geholl,
An de Floss gouf vu sengem Wee duerch Trauer ofgelenkt
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa war beonrouegt wéi d'Waasser vu sengem Séi zréckgezunn ass,
An deen, deen komm ass fir ze drénken, ass zréckgaang mat Duerst
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Et war wéi wann, aus Trauer, d'Feier d'Nassheet vum Waasser ugeholl huet,
An d'Waasser huet d'brennend Dréchent vum Feier ugeholl
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
D'Jinn hu geschriwwen, an d'Luuchten hunn geblëtzt,
Wéi d'Wourecht an béid Bedeitung a Wuert manifestéiert gouf
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Awer blann a daf, hunn d'Perser d'glécklech Noriichten net héieren,
Nach hunn si de Blëtz vun de Warnzeechen gesinn
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Och nodeems d'Leit hir eege Wahrsager hinnen gesot hunn
Datt hir kromm al Relioun net kéint bestoen
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
An nodeems si Stäreschnuppen um Horizont gesinn hunn,
Falen aus dem Himmel, genau wéi d'Gëtter op der Äerd gefall sinn
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Bis och d'Däiwelen waren iwwerwältegt, flüchten vum Wee vun der Offenbarung,
No anere gefollegt wéi si geflücht sinn
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Si sinn geflücht wéi d'Krichshelden vum Abraha,
Oder wéi d'Armee, déi vun de Kieselsteng geworf gouf Vum Prophet senger eegener Hand
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Geworf vun him nodeems hien Gott an der Handfläch verherrlecht huet,
Wéi deen, deen säi Här verherrlecht huet, aus dem Bauch vum Wal erausgehäit gouf