قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mio Signore, benedici e concedi pace sempre e per sempre
Sul Tuo amato, il Migliore di tutta la Creazione
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
La mia anima sciocca e sconsiderata non ha ascoltato l'avvertimento
Annunciato dall'arrivo dei capelli grigi e della vecchiaia
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
E non aveva preparato alcuna buona azione per accogliere adeguatamente
Questo ospite che si era presentato sulla mia testa senza preavviso
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Se avessi saputo che non avrei potuto riceverlo con onore,
Avrei nascosto il mio segreto a lui con la tintura
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Chi può trattenere la mia anima testarda dall'errore delle sue vie,
Proprio come i cavalli selvaggi sono trattenuti con briglie e redini?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Non mirare a spezzare i desideri immergendoti ulteriormente nel peccato,
La brama del goloso è solo aumentata dalla vista del cibo
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
L'anima è come un bambino, se trascuri la sua cura adeguata, crescerà ancora amando succhiare;
Ma una volta che lo svezzate, sarà svezzato
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Quindi respingi le sue passioni, fai attenzione a non lasciarle prendere il sopravvento, Perché quando la passione prende il sopravvento,
Può uccidere o portare disonore
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Tieni d'occhio mentre pascola nel campo delle azioni,
E se trova il pascolo troppo delizioso, non lasciarlo pascolare senza controllo
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Quante volte un piacere che è in realtà mortale è sembrato buono,
A chi non sa che può esserci veleno nel grasso
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Attento alle insidie della fame e della sazietà,
Perché uno stomaco vuoto può essere peggio dell'eccesso di cibo
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Asciuga le lacrime dagli occhi che si sono riempiti di cose proibite,
E d'ora in poi lascia che la tua unica dieta sia il rimpianto
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Opponi l'anima e shaytan – e sfidali,
Se cercano di offrirti consigli, trattali con sospetto
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Non obbedire mai a loro, sia che si oppongano o vengano a mediare,
Perché ormai conosci i trucchi sia degli avversari che degli arbitri
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Chiedo perdono ad Allah per aver detto cose che non faccio,
Come se stessi attribuendo progenie a chi era sterile
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Ti ho ordinato di essere buono, ma poi non ho seguito il mio stesso consiglio,
Non sono stato io stesso retto, quindi cosa dire del mio dirti, 'Sii retto!'
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Non ho fatto molta provvista di preghiere volontarie Prima che la morte venga a prendermi,
Né ho pregato né digiunato più di quanto fosse obbligatorio