قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mio Signore, benedici e concedi pace sempre e per sempre
Sul tuo amato, il Migliore di tutta la Creazione
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Gli alberi vennero a lui quando li chiamò, prostrandosi,
Camminando verso di lui su tronchi senza piedi
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Come se avessero scritto righe di bella calligrafia
Con i loro rami lungo tutto il sentiero
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Come la nuvola che si muoveva con lui ovunque andasse,
Proteggendolo dal feroce forno del caldo di mezzogiorno
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Giuro per la luna che fu divisa in due,
Sicuramente ha una connessione con il suo cuore, Un giuramento vero e benedetto
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
E per l'eccellenza e la nobiltà racchiuse nella grotta,
Mentre ogni sguardo degli infedeli era del tutto cieco ad essa
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Il vero e il veritiero rimasero nella grotta,
Mentre quelli fuori dicevano l'un l'altro: "Non c'è nessuno in questa grotta."
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Non sospettavano che una colomba avrebbe volteggiato dando protezione,
O che un ragno avrebbe tessuto la sua tela per aiutare il Migliore della Creazione
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
La sollecitudine e il riparo di Allah lo liberarono dalla necessità di ricorrere
A corazze e fortezze per la sua protezione
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Ogni volta che i tempi mi hanno trattato ingiustamente, e mi sono rivolto a lui
Per rifugio, ho sempre trovato sicurezza con lui, illeso
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
E mai ho cercato la ricchezza dei due mondi dalla sua mano,
Senza ricevere generosità a mani aperte dal migliore dei donatori
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Non negare le rivelazioni che ricevette nei suoi sogni,
Perché sicuramente, sebbene i suoi occhi dormissero, aveva un cuore che non dormiva
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Quello era dal tempo in cui raggiunse la profezia,
Perché i sogni di chi è giunto all'età non possono essere negati
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Sia lodato Dio! La rivelazione non è qualcosa di acquisito,
Né la conoscenza del profeta dell'invisibile deve essere sospettata
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Quante persone malate sono state guarite al tocco della sua mano,
E quante, quasi impazzite dal cappio dei loro peccati, Sono state liberate
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
La sua supplica ha portato nuova vita nell'anno di arida siccità,
Così che si distingueva tra gli anni bui Come la bella macchia bianca sulla fronte di un cavallo
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Le nuvole versarono pioggia, finché avresti pensato
Che la valle fosse inondata d'acqua dal mare aperto, O dalla diga rotta di 'Arim