قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
It

Chapter 1

On Words of Love & the Intense Suffering of Passion

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mio Signore, benedici e concedi pace sempre e per sempre
Sul Tuo amato, il Migliore di tutta la Creazione
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
È forse il ricordo dei vicini a Dhu Salam
Che ha lasciato i tuoi occhi così rossi di lacrime?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
O è il vento che soffia dalla direzione di Kāẓima
E il lampo che lampeggia nella notte nera da Monte Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Cosa c'è che non va nei tuoi occhi, che quando dici loro di trattenersi,
Piangono ancora di più? E il tuo cuore – quando cerchi di risvegliarlo, diventa solo più confuso
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Suppone forse l'innamorato che il suo amore possa essere nascosto
Tra lacrime che scorrono e un cuore ardente?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Se non fosse per l'amore, le tue lacrime non scorrerebbero sui resti lasciati dal tuo amato,
Né saresti insonne ricordando il salice e la montagna
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Quindi come puoi negare questo amore quando testimoni così sinceri
Come il pianto e l'aspetto emaciato hanno testimoniato contro di te?
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
L'agonia dell'amore ha inciso due linee di lacrime e dolore
Sulle tue guance, pallide come bahār e rosse come canam
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Sì, una visione di colui che amo mi è venuta di notte, e non potevo dormire,
Oh, come l'amore ostacola il gusto del piacere con la sua sofferenza!
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
O tu che mi rimproveri per questo amore puro, accetta la mia scusa.
Se fossi veramente giusto, non mi rimprovereresti affatto
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Possa tu essere risparmiato da uno stato come il mio! Il mio segreto non può essere nascosto
Dai miei detrattori, né ci sarà mai una fine al mio male
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Mi hai dato un sincero buon consiglio, ma non l'ho ascoltato,
L'innamorato è piuttosto sordo a coloro che lo biasimano
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Ho persino sospettato del consiglio dei miei stessi capelli grigi che mi rimproveravano,
Quando sapevo che il consiglio della vecchiaia e dei capelli grigi era al di sopra di ogni sospetto