نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Ilmvatn andvara ástar þinnar er ljúft
Is
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Ilmandi andvari ástar þinnar hefur sætan ilm
Sálir lifa og dafna í gegnum þá
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Fólk er ekkert nema þeir sem þekkja þig,
Og allir aðrir eru aðeins vitlausur hópur
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Þeir komu inn í þennan heim fátækir,
Og eins og þeir komu inn, fóru þeir út
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Fólk sem gerði góð verk—og þannig risu þeir,
Stigandi upp stig hæstu metorða
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Ilmandi andvari ástar þinnar hefur sætan ilm
Sálir lifa og dafna í gegnum þá
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Fólk er ekkert nema þeir sem þekkja þig,
Og allir aðrir eru aðeins vitlausur hópur
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
Ó fulla tungl, hvers vegna hefur aðskilnaður fært slíka myrkur
því hjartað er raunverulega órólegt vegna fjarveru þinnar.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
Ég áfellist ekki hjartað sem er gleyminn á þig,
Því á blindan er engin sök
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Ilmandi andvari ástar þinnar hefur sætan ilm
Sálir lifa og dafna í gegnum þá
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Fólk er ekkert nema þeir sem þekkja þig,
Og allir aðrir eru aðeins vitlausur hópur
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Ó þú sem segist fylgja leið þeirra,
Flýttu þér—leið þín er bugðótt og ójöfn
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Þú segist elska Laylu, en samt sefur þú í gegnum nóttina,
Við líf þitt, slík athöfn er sannarlega skammarleg!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Ilmandi andvari ástar þinnar hefur sætan ilm
Sálir lifa og dafna í gegnum þá
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Fólk er ekkert nema þeir sem þekkja þig,
Og allir aðrir eru aðeins vitlausur hópur
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
Ó Fulla Tungl, í auðmýkt munum við ekki fara,
Frá dyrum Elskhugans, svo megum við komast inn?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Hvenær, ó von mín, í gegnum sameiningu við þig,
Mun ástarlögin hljóma af gleði?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Ilmandi andvari ástar þinnar hefur sætan ilm
Sálir lifa og dafna í gegnum þá
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Fólk er ekkert nema þeir sem þekkja þig,
Og allir aðrir eru aðeins vitlausur hópur
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Þeir drukku, með bollum hugleiðingar sinnar,
Frá hreinu víni ástar þinnar—óblandað og tært
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Þeir náðu merkingunni—raunar eru þeir merkingin sjálf,
Og tungur þeirra eru alltaf uppteknar af minningu Guðs