Chapter 3
ﷺ On the Praise of the Prophet
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Herra minn, blessaðu og veittu frið alltaf og að eilífu
Yfir ástvin þinn, besta sköpunarverkið
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Ég hef gert óréttlæti við leið þess sem bað á nóttunni
Þar til fætur hans kvörtuðu undan sársauka og bólgu
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
Og hann batt innri líffæri sín gegn mikilli hungri,
Falið viðkvæma húð sína undir steini bundnum um mittið
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Há fjöllin úr gulli reyndu að tæla hann,
En hann sýndi þeim í staðinn hina sönnu merkingu upphækkunar
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Aðstæður hans af meinlætum og þörf staðfestu aðeins afskiptaleysi hans gagnvart veraldlegum áhyggjum,
Því jafnvel brýn þörf getur ekki ráðist á slíka óaðfinnanlega dyggð
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Hvernig gæti brýn þörf slíks manns dregið hann að heiminum,
Þegar ef það væri ekki fyrir hann, hefði heimurinn aldrei komið fram úr ekki tilveru?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Múhameð er herra tveggja heima, herra djöfla og manna,
Og herra tveggja hópa, Araba og óaraba
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Spámaður okkar, sem skipar hið góða og bannar hið illa,
Enginn er sannari við orð sín, hvort sem það er „já“ eða „nei“
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Hann er ástvinurinn, sem vonast er til að fá fyrirbæn hans
Gegn öllum ógnvekjandi hlutum sem taka okkur með stormi
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
Hann hefur kallað fólk til Allah, svo þeir sem halda fast við hann
Eru að halda fast við reipi sem mun aldrei brotna
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
Hann fór fram úr öðrum spámönnum bæði í formi og göfugum karakter,
Og enginn hefur komist nálægt honum í þekkingu eða hreinni örlæti
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Þeir allir biðja sendiboða Allah um aðeins handfylli af vatni
Frá hafinu hans, eða sopa frá endalausri rigningu hans
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Þeir allir stöðva fyrir honum samkvæmt mælikvarða sínum,
Sem diakritískir punktar á þekkingu hans, eða hljóðmerki á visku hans
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
Hann er sá sem í honum voru fullkomnuð merking og form,
Og þá valdi sá sem skapaði alla mannkynið hann sem ástvin sinn
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
Hann er langt frá því að hafa nokkurn jafningja í dyggðum sínum,
Því í honum er kjarni fullkomnunar óskiptur
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Slepptu því sem kristnir menn hafa haldið fram um spámann sinn,
Fyrir utan það geturðu sagt hvað sem þú vilt í lofsöng um hann
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Þú getur eigna honum hvað sem þú vilt af göfgi til kjarna hans,
Og til stöðu hans, hvað sem þú vilt af mikilleika
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Sannarlega hefur há verðleiki sendiboða Allah engin ystu mörk
Sem gæti verið tjáð af tungu manns
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Ef kraftaverk hans væru eins mikil og staða hans,
Myndi bara hljóðið af nafni hans vekja dauðar bein til lífs
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Hann prófaði okkur ekki með hlutum sem myndu þreyta vitsmuni okkar,
Af áhyggjum fyrir okkur, svo við féllum ekki í efa eða ringulreið
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
Mannkynið er ófært um að skilja sanna kjarna hans,
Nálægt og fjarlægt, þeir eru orðlausir
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Eins og sólin, sem frá fjarlægð virðist lítil fyrir berum augum,
En nálægt myndi hún deyfa og blinda sjónina
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Hvernig geta sofandi fólk skynjað sanna veruleika hans
Í þessum heimi, meðan þau eru annars hugar frá honum af draumum sínum?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Þekkingin sem við höfum um hann er sú að hann er maður,
Og að hann er bestur allra sköpunarverka Allah
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Hvert kraftaverk sem göfugu sendiboðarnir komu með
Var aðeins tengt þeim í gegnum ljós hans
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Sannarlega er hann sól örlætis og þeir eru reikistjörnur hennar,
Sem sýna ljós sín fyrir fólk í myrkrinu
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Hversu örlát er sköpun spámanns skreytt með framúrskarandi karakter!
Svo náðugur með fegurð, og geislandi af andliti
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Eins og blóm í ferskleika og fullt tungl í tign,
Eins og haf í hreinni örlæti og eins og Tíminn sjálfur í styrk ákvörðunar
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Bara frá tignarlegu útliti hans, jafnvel þegar hann var einn,
Virtist hann eins og meðal mikils hers og fylgdarliðs
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Það var eins og glitrandi perlur, verndaðar í skeljum sínum,
Koma frá bæði tali hans og geislandi brosi
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Engin ilmur gæti nokkurn tíma jafnast á við jörðina sem heldur göfugu formi hans,
Hversu sæll er sá sem finnur lykt af þeirri blessuðu jörð eða kyssir hana!