هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الجَمَالِ إِلَى الهُدَى
May Allah Guide the Beloved of Beauty to Guidance
Is
هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الْجَمَالِ إِلَى الْهُدَى
وَجَنَّبَهُ مَا يَخْتَشِيهِ مِنَ الْرَّدَى
Megi Guð leiða hinn elskaða fegurðarinnar til sannrar leiðsagnar,
og vernda hann gegn glötuninni sem hann óttast.
وَنَفْسَ حَسُودٍ أَسْخَنَ اللّهُ عَيْنَهُ
وَأَسْهَرَهُ حَتَّى يَبِيتَ مُسَهَّدَا
Og sálu öfundarmannsins, megi Guð láta augu hans brenna af harmi,
og halda honum vökulum þar til hann eyðir nóttunni í svefnleysi.
وَلَا بَرِحَتْ تُهْدِي لَنَا ظَبْيَةُ الْحِمَى
مِنَ الْمِسْكِ وَالْكَافُورِ فِي غَفْلَةِ الْعِدَا
Megi gasella helgidómsins aldrei hætta að gefa okkur,
moskus og kamfóru á meðan óvinirnir gleyma sér.
أُحِبُّ لَهَا دَمُّونَ وَالْنَّجْدَ وَالْرُّبَا
وَ خَيْلَةَ وَالْشِّعْبَ الَّذِي نُورُهُ بَدَا
Henni til heiðurs elska ég Dammun, Najd og hæðirnar,
og Khaylah og skarðið þar sem ljós hans birtist.
مُحَجَّبَةٌ مِنْ هَاشِمٍ وَمُحَمَّدٍ
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهْ دَأْبًا وَسَرْمَدَا
Hulin kona af ætt Hashims og Múhameðs,
yfir honum sé blessun Guðs, óslitin og eilíf.
فَلَا تَعْذُلُونِي فِي الْمَلِيحَةِ وَاعْذُرُوا
فَقَلْبِي بِهَا يُمْسِي عَلَيْهَا كَمَا غَدَا
Ávítið mig því ekki vegna hinnar fögru, heldur afsakið mig,
því hjarta mitt er hjá henni að kveldi sem að morgni.
فَيَا أَيُّهَا الْعُذَّالُ رِفْقًا وَرَحْمَةً
بِصَبٍّ كَئِيبٍ عَيْشُهُ قَدْ تَنَكَّدَا
Ó, lastarar, sýnið fínleika og miskunn,
þjáðum elskhuga sem lifir í eymd.
وَلَا تَتَوَهَّمْ ظَبْيَةَ الْحَيِّ أَنَّنِي
صَبَوتُ مَعَاذَ اللّهْ وَالْحَادِ قَدْ حَدَا
Og ímyndaðu þér ekki, ó gasella ættkvíslarinnar, að ég
hafi látið undan fávísi, Guð forði mér, á meðan úlfaldarekstursmaðurinn syngur sinn söng.
وَسَاقَ نِيَاقَ الْشَّوْقِ يَقْصِدُ مَعْهَدًا
بِهِ نَزَلَ الْأَقْوَامُ فِي رَوْضَةِ الْنَّدَى
Hann rekur úlfalda þrárinnar í átt að helgidómi,
þar sem fólkið hefur sest að í döggvotum garði.
بِعَِيْدِيدَ حَيَّ اللّهُ عَيْدِيْدَ كُلَّهُ
بِسَارِيَةٍ مَهْمَا شَرَى الْبَرْقُ أَرْ عَدَا
Í ʿAydīd, megi Guð varðveita allt ʿAydīd,
með rigningarskýi sem líður hjá, hvenær sem eldingar leiftra eða þrumur drynja.
وَجَازَ الْرِّيَاضَ الْخُضْرَ مِنْ وَادِي الْنَّقَا
بِزَنْبَلَ مِنْ بَشَّارْ مَا قُمَرِيٌ شَدَا
Megi það fara yfir grænar grundir Wadi al-Naqa,
til Zanbal og Bashar, svo lengi sem turtildúfa syngur.
وَعَمَّ الْفُرَيْطَ الْنُّورُ مَعْ أَهْلِ بَكْدَرٍ
هَوَاطِلُ غُفْرَانٍ مَعَ الْأَمْنِ مِنْ رَدَى
Og megi ljós umvefja al-Furayt og fólkið í Bakdar,
með úrhelli fyrirgefningar og öryggi frá glötun.
فَكَمْ ضَمْنَ هَاتِيكَ الْمَقَابِرِ عَارِفٌ
وَحَبْرٌ بِهِ فِي ظُلْمَةِ الْجَهْلِ يُهْتَدَى
Því hversu margir dulspekingar hvíla í þeim grafreitum?
Og hversu margir lærdómsmenn, sem lýsa veginn í myrkri fáfræðinnar?
بِعَيْدِيدَ عَادَتْ كُلُّ عِيدٍ أَنِيسَةٍ
مَعَ الْجِيرةِ الْغَادِينَ مِن مَعْشَرِ الْهُدَى
Í ʿAydīd er sérhver hátíð orðin uppspretta nálægðar,
með nágrönnunum sem þangað ferðast, því fólki sannrar leiðsagnar.
أَئِمَّةِ دِينِ اللَّهِ يَدْعُونَ خَلْقَهُ
إِلَى بَابِهِ طُوبَى لِمَنْ سَمِعَ الْنِّدَا
Ímamarnir í trú Guðs, sem kalla sköpun hans,
að dyrum hans; sæll er sá sem heyrir það kall!
وَسَارَ إِلَى الْرَّبِّ الْعَظِيمِ مُبَادِراً
لِطَاعَتِهِ يَرْجُو الْنَّعِيمَ الْمُخَلَّدَا
Og flýtið ykkur til hins mikilfenglega Drottins,
í hlýðni við hann, leitandi eilífrar sælu.
وَيَخْشَى عَذَابَ اللّهْ فِي نَارِهِ الَّتِي
يُخَلَّدُ فِيهَا مَنْ طَغَى وَتَمَرَّدَا
Óttist refsingu Guðs í eldi hans,
þar sem hinir harðstjórnarfullu og uppreisnargjörnu munu dvelja að eilífu.
وَلَمْ يَتَّبِعْ خَيْرَ الْأَنَامِ مُحَمَّداً
نَبِيَّ الْهُدَى بَحْرَ الْنَّدَى مُجْلِيَ الْصَّدَا
Þeir sem fylgdu ekki besta manni mannkyns, Múhameð,
spámanni leiðsagnarinnar, hafi örlætisins, sem hreinsar ryð hjartans.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
صَلَاةً وَتَسْلِيمًا إِلَى آخِرِ الْمَدَى
Yfir honum sé blessun Guðs og síðan friður hans,
blessun og friður til loka tímans.