قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Ia
Ia
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 2
A Caution About The Whims of the Self
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Oh mi Senior, benedice e concede pace semper e per sempre
Super Tu amate, le Melior de tote le Creation
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Mi insensate io temerari refusava de prestar attention al advertimento
Annunciate per le apparitio de capillos gris e vetulessa
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
E illo non habeva preparate alcun bon actiones pro benvenite debite
Iste hospite qui appareva super mi capite sin preaviso
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Si io habeva sapite que io non poterea reciper le con honor,
Io haberea celate mi secreto de ille con tinctura
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Qui pote retener mi anima obstinate del error de su vias,
Justo como cavallos selvage es retenite con frenos e bridas?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Non intende franger le desiros per immerger plus in peccato,
Le aviditate del glutton es solmente augmentate per [le vista de] alimento
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Le io es como un infante, si tu neglige su cura proprie, Ille crescera ancora amando succionar;
Ma un vice tu lo dismama, illo essera dismamate
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Assi dismissa su passion, attende de lassar los dominar, Pois quando le passion prende le mano superior,
Illo o occidera o apportara dishonor
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Mantene un oculo vigilante super illo durante que illo pasce in le campo de actiones,
E si illo trova le pastura troppo delectabile, non lassar lo pascer sin controlo
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Quam multo un placer que es in facto mortal ha semblate bon,
A un qui non sape que il pote haber veneno in le grassia
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Attende le insidias de fame e satietate,
Pois un stomacho vacue pote esser pejor que super-mangiar
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Asciuga le lacrimas de oculos que ha habite lor plen de cosas prohibite,
E de hic in avante lassa que tu sol dieta sia regretto
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Oppone te al io e shaytan – e defia los,
Si illos tenta offerer te consilio, tracta lo con suspicion
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Nunquam obedi a illos, sia que illos oppone o veni a arbitrar,
Pois tu sape ora le astutias de ambe adversarios e arbitros
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Io pete le perdono de Allah pro dicer cosas que io non face,
Como si io attribueva progenie a un qui era sterile
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Io te ordinava esser bon, ma pois non observava mi proprie consilio,
Io non era me mesme recte, assi que de mi dicer te, ‘Sia recte!’
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Io non ha facite mult provision de oration voluntari Ante que le morte veni a prender me,
Ni io ha orate ni jejunate plus que era obligatori