قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mia Senior, benedice e concede pace semper e eternemente
Super Tu amate, le Melior de tote le Creation
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Io le serviva con mi laude, cercante pardon
Pro le peccatos de un vita passate in poesia e le servicio de alteres
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Ornate con iste duo peccatos, le consequentias del qual io time
Es como si io esseva ora un animal sacrificabile
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
In ambe iste errores io sequiva solmente le imprudentia del juventute
Non attingente nihil al fin nisi action mal e regretto
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Alas pro un anima que ha incontrate solmente perdita in su transactiones!
Illo non usava iste mundo pro adjutar a securar le Proximo, Ni mesmo pro comenciar negotiationes
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Quique vende su Altere in cambio de iste mundo,
Presto discoperi que ille ha essite fraudate, in ambe le presentes e futuros lucros
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Si io committera un peccato, illo non rumperea
Mi contracto con le Propheta, Ni disligarea mi connexion a ille
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Pois io ha un pacto de protection de ille
Per mi nomination como Muhammad, e ille es le plus fidel De tote le humanitate in mantener fideicommissos
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
In le Die de Resurrectión, si ille non me prende per le mano
Ex pur benivolentia, alora dice solmente, “Qual un fin terribile!”
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Longe sia de ille privar le sperante de su generose donos,
O reverter alicuno que cerca refugio Sin tractar le honorabilemente
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Pois desde que io ha dedicate tote mi pensatas a su laude,
Io le ha trovate como le melior garante de mi salvation
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Su largessa non mancara mesmo a un mano que es polverose e paupere,
Pois certemente le pluvia pote facer nascer flores mesmo super le plus petrose declives
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Vermente, io non ha plus desiro pro le flores de iste mundo,
Como illos colligite per le manos de Zuhayr Pro su laude de Ḥarim