قصيدة البردة
Քասիդա ալ Բուրդա

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Տեր իմ, օրհնիր և խաղաղություն շնորհիր միշտ և հավիտյան
Քո սիրելիին, բոլոր արարածների լավագույնին
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Ծառայել եմ նրան գովքով, ներողություն հայցելով
Կյանքի մեղքերի համար, անցած պոեզիայի և ծառայության մեջ
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Երբ ինձ կախեցին այն, ինչի հետևանքներից վախենում եմ
Կարծես ես լինեի զոհաբերվող կենդանի
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Երիտասարդության անխոհեմությանը հետևեցի երկու դեպքում էլ
Եվ ոչինչ չհասցրի, բացի սխալներից և զղջումից
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Վա՜յ այն հոգուն, որ իր առևտրում միայն կորուստ է ունեցել
Չի գնել կրոնը աշխարհով և չի բանակցել
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Եվ ով իր ապագան փոխում է ներկայի հետ,
Շուտով կտեսնի, որ խաբվել է, ինչպես ներկա, այնպես էլ ապագա շահերում
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Եթե մեղք գործեմ, իմ ուխտը չի խախտվի
Մարգարեի հետ, և իմ կապը չի կտրվի
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Քանի որ ես նրանից պաշտպանություն ունեմ իմ անունով
Մուհամմադ, և նա ամենահավատարիմն է բոլոր մարդկանց մեջ
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Վերածննդի օրը, եթե նա ինձ ձեռքով չվերցնի
Հանուն բարության, ապա ասա, «Ի՜նչ սարսափելի վերջ»
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Հեռու լինի նրանից, որ զրկի հույս ունեցողին իր առատաձեռնությունից
Կամ հետ ուղարկի ապաստան փնտրողին առանց պատվի
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Եվ քանի որ իմ մտքերը նվիրել եմ նրա գովքին,
Նրան գտել եմ որպես իմ փրկության լավագույն երաշխավոր
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Նրա առատաձեռնությունը չի վրիպի նույնիսկ փոշոտ և աղքատ ձեռքը,
Քանի որ անձրևը կարող է ծաղիկներ աճեցնել նույնիսկ ամենաքարքարոտ լանջերին
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Իրոք, ես այլևս չեմ ցանկանում այս աշխարհի ծաղիկները,
Ինչպես Զուհեյրի ձեռքերը հավաքեցին Հարիիմի գովքի համար