قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
Mondtam, mikor eltűnt tőlem.
Hu
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
Mondtam, mikor őrzött szépséged fénye
elveszett és elrejtőzött előlem,
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
„Allahra mondom, gyötrelem emésztett fel,
melyben magát a halált ízleltem meg”
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
Szemeimből a keserves zokogástól
könnyek áradnak, mint a sebes források
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
Szemhéjaimnak nem volt elég a kiömlő könny,
míg végül maguk is ki nem száradtak
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
Szívem a szerelemtől bolyong, vágyam nőttön-nő,
ó, mikor jön el az újraegyesülés?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
Tekintetem elől elillant a fény,
ó, gyönyörű Hold, hozz vigaszt e szemeknek