وِشْلُونْ أنَامَ الَّليْلْ وِشْلُونْ أَنَامُهْ
حَبِيبِي مُحَّمَدْ جَوْهَرْ كَلاَمُه
Hogyan alhatnék éjjel, hogyan pihenhetnék?
Kedvesem, Mohamed, szavai drágakövek.
سَفِّنْ بِاللَّه يَا سَفَّانْ دِيرِ السَّفِينَة
أنْوَارْ أَبَى القَاسِمْ لَاحِتْ عَلَيْنَا
Hajózz Isten nevében, ó hajós, kormányozd a hajót,
Abu al-Qasim fényei ránk ragyogtak.
يَارَافِقَ العُرْبَانْ وَاشْرَبْ لَبَنْهِنْ
كُلِّ الصَحَابَة نْجُومْ طَهَ قَمَرْهِنْ
Kísérd az arabokat és idd tejüket,
Minden társ csillag, Taha a holdjuk.
يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَبْيَضْ يَا بُو جْنَاح
سَلِّمْ عَلَى أبى الزهراء قُلُّهْ العُمُرْ رَاح
Ó repülő madár fent, fehér szárnyú,
Üdvözöld Zahra apját, mondd meg neki, az elmék elmentek.
يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَخْضَرْ يَا بُـو رِيشْ
سَلِّمْ عَلَى طَهَ قُلُّهْ دَرَاوِيشْ
Ó repülő madár fent, zöld tollú,
Üdvözöld Ṭāhā-t, mondd meg neki, dervisek lettünk.
مَا رِيدَ اَمُوتَ الْيَوْمْ كَفْنِي عَبَاتِي
دِزُّو عَلَى طَهَ يِحْضَرْ وَفَاتِي
Nem akarok ma meghalni, a köpenyem az egyetlen szemfedőm,
Küldjetek Ṭāhā-hoz, hogy jelen legyen halálomkor.