‎وِشْلُونْ أنَامَ الَّليْلْ
Hogyan aludjak éjszaka
‎وِشْلُونْ أنَامَ الَّليْلْ وِشْلُونْ أَنَامُهْ
‎حَبِيبِي مُحَّمَدْ جَوْهَرْ كَلاَمُه
Hogyan alhatnék éjjel, hogyan pihenhetnék?
Kedvesem, Mohamed, szavai drágakövek.
سَفِّنْ بِاللَّه يَا سَفَّانْ دِيرِ السَّفِينَة
‎أنْوَارْ أَبَى القَاسِمْ لَاحِتْ عَلَيْنَا
Hajózz Isten nevében, ó hajós, kormányozd a hajót,
Abu al-Qasim fényei ránk ragyogtak.
‎يَارَافِقَ العُرْبَانْ وَاشْرَبْ لَبَنْهِنْ
‎كُلِّ الصَحَابَة نْجُومْ طَهَ قَمَرْهِنْ
Kísérd az arabokat és idd tejüket,
Minden társ csillag, Taha a holdjuk.
‎يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَبْيَضْ يَا بُو جْنَاح
‎سَلِّمْ عَلَى أبى الزهراء قُلُّهْ العُمُرْ رَاح
Ó repülő madár fent, fehér szárnyú,
Üdvözöld Zahra apját, mondd meg neki, az elmék elmentek.
‎يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَخْضَرْ يَا بُـو رِيشْ
سَلِّمْ عَلَى طَهَ قُلُّهْ دَرَاوِيشْ
Ó repülő madár fent, zöld tollú,
Üdvözöld Ṭāhā-t, mondd meg neki, dervisek lettünk.
مَا رِيدَ اَمُوتَ الْيَوْمْ كَفْنِي عَبَاتِي
دِزُّو عَلَى طَهَ يِحْضَرْ وَفَاتِي
Nem akarok ma meghalni, a köpenyem az egyetlen szemfedőm,
Küldjetek Ṭāhā-hoz, hogy jelen legyen halálomkor.