يَمِّمْ نَحْوَ الْمَدِينَةْ تَرَى الْأَنْوَارْ    
Tarts Medina felé, s meglátod a fényeket.
Hu
يَمِّمْ نَحْوَ الْمَدِينَةْ تَرَى الْأَنْوَارْ    
وَاقْصُدْ حِمَى نَبِيِّنَا طَهَ الْمُخْتَارْ
Vedd utad Medina felé, s meglátod a fényeket,
s keresd prófétánk, Taha, a Kiválasztott oltalmát.
مُحَمَّدْ يَا أَبَا الْزَّهْرَا نَرْجُو نَظْرَةْ    
أَرَى الْقُبَّةَ الْخَضْرَا لَيْلًا وَنَهَارْ
Mohamed, ó Zahra atyja, egy tekintetedben reménykedünk,
a Zöld Kupolát látom éjjel és nappal.
مُحَمَّدْ يَا أَبَا الْقَاسِمْ إِنِّي هَائِمْ    
عَسَى تَقْبَلْنِيْ خَادِمْ أَنَا وَالْحُضَّارْ
Mohamed, ó Kászim atyja, szívem lángol érted,
bárcsak elfogadnál szolgádnak engem s minden jelenlévőt.
فَامْدُدْ يَدَكْ وَالْبَاعَا وَالْذِّرَاعَا    
وَاطْلُبْ مِنْهُ الْشَّفَاعَةْ وَقْتَ الْأَسْحَارْ
Nyújtsd hát ki kezedet, karodat és minden erődet,
s kérd tőle a közbenjárást a hajnali órákban.
وَقِفْ حَوْلَ الْضَّرِيحِ يَا فَصِيحِ  
وَاغْسِلْ قَلْبَ الْجَرِيحِ مِنَ الْأَْكْدَارْ
Állj a szent nyughely köré, te ékesen szóló,
s mosd tisztára a sebzett szívet minden bánatától.