مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Nincs más gondolatom, csak te, és te tudod.
Hu
Hu
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Nincs más vágyam, csak Te, amint jól tudod,
A közelség nyereség, a távolság veszteség.
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Vonj magadhoz, ölelésedbe,
Mert Hozzád tartozónak számítok mindenben, mit ismerek.
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Te vagy célom, légy hát vezetőm,
Szomjazik a szív, távolítsd el tőlem e bánatot.
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Ki lenne mellettem, ha Te nem lennél velem,
Látod esendőségem, s Te vagy a Legirgalmasabb.
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Mily sokat hívlak, ó, Legjobb Vezető,
Elég volt a távollétből, nagylelkűséged mindent eláraszt.
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Az egyesülés fényének hozománya drága,
Rajtad kívül nincs senkim, adj és légy kegyes.
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Közelség és távolság egyre megy nekem,
Mert igaz utam abban rejlik, mit Te rendeltél nekem.
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Tedd hát ajándékaiddá az élet lelkét,
Lényem Szeretettjét, Tâhât, a tanítót.
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Ismered célomat, szerelmemet és vonzalmamat,
Légy hát al-Kurdi mellett minden diadalban.
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Uram áldása legyen szívem Szeretettjén,
Tâhân, a nevelőn, béke legyen vele.