عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Kegyes tekintetet, ó, a Szent Hely szomszédai
Hu
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Egy kegyes tekintetért, ó, a szentély szomszédai,
ó, kiké a nemesség és a nagylelkűség
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Szomszédai vagyunk mi e Szent Körzetnek,
a jótétemény és a kiválóság szentélyének
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Olyan népből valók vagyunk, kik ott laktak,
s ott félelmüktől biztonságra leltek
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
Kik a Korán igéinek szentelték magukat,
légy hát kíméletes velünk, ó, gyarlóság testvére
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Ismerjük Batha völgyét s az is ismer minket,
a Szafá s a Szent Ház is barátként tekint ránk
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Miénk a Mualla temető és Mina Khaif-völgye,
tudd meg hát ezt bizonysággal
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Mert nekünk a teremtmények legjobbja az ősünk,
és Ali al-Murtadá a mi nemes vérvonalunk
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
S a két unokáig vezetjük vissza származásunk,
oly nemzetség ez, mely minden folttól mentes
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Mennyi vezetőt adtak ők az idők során,
mestereket, kiket e kiváltságról ismernek
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
És ezen érdemekkel illették őket
a régmúlttól fogva mind a mai napig
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Mint Ali, az Imádók Ékessége,
s fia, al-Bákir, a szentek legjobbika
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
S az Igazmondó Imám, az erények birtokosa,
s Ali, a fenség és bizonyosság ura
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Ők azon nép, kik az igaz útra vezettettek,
s Allah kegyelméből boldogságra leltek
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Allahon kívül mást sosem kerestek,
s a Korántól elválaszthatatlanok maradtak
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
A Kiválasztott Próféta tiszta Házanépe,
ők a föld biztonsága, emlékezz erre
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Ragyogó csillagokhoz hasonlatosak ők,
éppúgy, amint az a Prófétai hagyományban áll
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
A megmenekülés bárkái ők:
ha minden ártalom áradatától rettegsz
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Keress náluk menedéket, ne fordulj el tőlük,
s kapaszkodj Allahba és kérd az Ő segítségét
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Uram, adj nékünk hasznot az ő áldásukkal,
s vezess a jóra az ő szentségük által
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
Add, hogy az ő útjukon leljük halálunk,
mentesen és védve minden kísértéstől
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Ne tévesszen meg téged a származásod,
s ne elégedj meg azzal: „apám az volt”
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Inkább kövesd az útmutatásban a legjobb prófétát,
Ahmedet, ki a Prófétai útra vezérel
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Mert ő a próféták pecsétje,
s az engedelmes nép vezetője
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Ő a szószólója minden engedelmes szolgának,
s a legjobb támasz a Feltámadás Napján
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Allah, a Nagylelkű áldásai
borítsák be a Kiválasztottat, az útmutatás zászlaját
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Amíg csak karaván halad a Szentély felé,
s a vágyakozó eped otthona után
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
S a Próféta nemes Házanépére is,
s az ő tudós társaira
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
S az ő bölcs követőire,
az értelem és mély belátás uraira