Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ó, Uram, áldd és adj békét mindig és örökké
Kedvesedre, a Teremtés Legjobbjára
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Hadd írjam le neked a jeleket, amelyek megjelentek neki,
Világosan láthatóak, mint a vendégeket fogadó éjszakai fáklyák a magas dombokon
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Bár a gyöngy szépsége nő, ha mások közé fűzik,
Értéke nem csökken, ha egyedül van, fűzetlenül
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Milyen reménye lehet annak, aki megpróbálja dicsérni,
Hogy igazságot tegyen nemes vonásainak és tulajdonságainak?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Az Irgalmas igaz versei — időben kinyilatkoztatva,
Mégis örökkévalóak — az Örökkévaló tulajdonsága
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Nincsenek időhöz kötve, és híreket hoznak nekünk
Az Utolsó Napról, és Ádról és Iramról is
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Megmaradtak a mi időnkre, és felülmúlták
Minden csodát, amit más próféták hoztak, amelyek jöttek, de nem maradtak
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Olyan világos versek, hogy semmilyen homály nem maradhat
A vitatkozónak, és nem igényelnek semmilyen bírót
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Soha egyetlen kérlelhetetlen ellenség sem támadta meg őket
Anélkül, hogy végül vissza ne vonult volna a csatából, békét kérve
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Egyetlen ellenzőjük állítását sem cáfolja el ékesszólásuk,
Mint ahogy egy tisztességes ember elhárítja a támadó kezét a szenttől
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Olyan jelentéseket tartalmaznak, mint a tenger végtelen hullámai,
És szépségükben és értékükben messze túlmutatnak annak ékszerein
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Csodáik számtalanok és kiszámíthatatlanok,
És állandó ismétlésük soha nem eredményez fáradtságot vagy unalmat
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Aki elmondta őket, örömmel töltötte el, és azt mondtam neki,
"Valóban megragadtad Allah kötelét — tartsd meg."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Ha elmondod őket, félve a lángoló Tűz forróságától,
A láng forróságát hűvös, édes vizükkel oltottad el
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Mint a Ḥawḍ, amely világossá teszi az engedetlenek arcát,
Amikor fekete, mint a szén, érkeztek
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Mint a Ṣirāṭ és mint az Igazságosság Mérlege,
Az emberek között az igazság nem állítható fel máshonnan
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Ne csodálkozz, ha egy irigy személy nem hajlandó elismerni őket,
Tudatlanságot színlelve, bár tökéletesen képes megérteni
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Mert a szem elutasíthatja a nap fényét, amikor gyulladt,
És amikor a test rosszul van, a száj elutasíthatja még az édes víz ízét is