أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
A szeretet népe azt mondta nekem
Hu
Hu
أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
إذَا بَلَاكَ الله بِهَا
A szerelem népe mondta nekem:
Ha Isten próbára tesz e szenvedéllyel,
رَاهْ مَقَامَهَا عَالِي غَالِي
أَهْلِ الكِتَبُ حَارُو فِيهَا
Tudd, hogy állomása magas és értékes;
Még a tudósok is elámulnak tőle.
لَا مَحَبَّةْ إلَّا بَوْصُولْ
وَ لَا وْصُولْ إلَّا غَالِي
Nincs igaz szerelem Egyesülés nélkül,
És nincs Egyesülés, ami ne lenne drágán megnyerve.
وَ لَا شْرَابْ إلَّا مَخْتُومْ
وَ لَا مَقَامْ إلَّا عَالِي
Nincs bor, hacsak nem a lezárt vintage,
És nincs lelki állomás, hacsak nem éri el a magasságokat.
وَ أنَا رَاقَدْ فِي مَنَامِي
أهْلَ الله وَقْفُوا عَلَيَّ
Mélyen álmomban feküdtem,
Isten emberei álltak fölöttem.
قَالُوا لِي قُمْ يَا نَايِمْ
اُذْكُرْ مَوْلَاكَ الدَّايِمْ
Azt mondták nekem: Kelj fel, ó alvó,
És emlékezz Örök Uradra.
النَاسْ قَالِتْ لِي بِدْعِي
وَ أنَا طْرِيقِي مَنْجُورَةْ
Az emberek azt mondják, hogy tévelygek,
De az én utam már kifaragott és tiszta.
وَ إذَا صْفِيتْ مْعَ رَبِّي
العَبْدَ مَامِنُّو ضَرُورَةْ
Mert ha tisztává válok az én Urammal,
Akkor az ember ítélete nem számít.
طِلْعِ النَّهَارْ عَلَى حِبِّي
حَتَّى نَظَرْتَهْ بِعِينِيَّ
A hajnal felkelt Szerelmesemre,
Amíg saját szememmel meg nem láttam Őt.
أَنْتَ قَصْدِي يَا إلَهِي
وأَنْتَ أوْلَى مِنِّي بِيَّ
Te vagy az én célom, ó Istenem,
És több jogod van hozzám, mint nekem magamhoz.