طَابَ لِي خَلْعُ عِذَارِي
Illik hozzám a féktelenség
Hu
طَابَ لِي خَلْعُ عِذَارِي
فِي هَوَى الْبَدْرِ الْتَّمَامْ
Jól esik nékem szilaj önfeledtségem
a tökéletes telihold iránti vágyamban
بِافْتِقَارِي وَانْكِسَارِي
أَرْتَجِيْ نَيْلَ الْمَرَامْ
Szegénységemmel és töredelmességemmel
remélem elérni célomat, mit áhítok
يَا عَذُوْلِي لَا تَلُمْنِي
مَا عَلَى الْعَاشِقُ مَلَامْ
Ó, bírálóm, ne feddj meg engem
hiszen nem érheti gáncs a szerelmest
اُدْنُ مِنِّي وَارْوِ عَنِّيْ
أَنَا فِي الْعِشْقِ إِمَامْ
Lépj közelebb és szólj felőlem
a szerelem művészetében mester vagyok én
خَمْرَةُ الْأَحْبَابِ تُجْلَ
هِيَ حِلٌّ لَا حَرَامْ
A kedvesek bora kitöltve ragyog
megengedett az, s nem tiltott ital
مِنْ عُيُونِ الْعِيْنِ تُمْلَى
صَانَهَا الْبَرُّ الْسَّلَامْ
Ékes szemek forrásából buzog
kit megóv a Jóságos, a Béke Forrása
يَا أَخَا الْأَشْوَاقِ يَمِّمْ
سَيِّدَ الْرُّسْلِ الْكِرَامْ
Ó, vágyódás testvére, vedd utadat
a nemes próféták ura felé
وَاغْنَمِ الْذِّكْرَ وَزَمْزِمْ
بِصَلَاةٍ مَعْ سَلَامْ
Ragadd meg az említést és zengj
áldást és békét reá szüntelen
لِحَبِيْبِ الله أَحْمَدْ
كُلَّمَا جَنَّ الْظَّلَامْ
Isten szeretettjére, Ahmadra
valahányszor leszáll az éj sötétje
كُلُّ مَنْ وَالَاهُ يَسْعَدْ
وَيَنَالْ حُسْنَ الْخِتَامْ
Mindaz, ki őt szereti, üdvözül
s élete végén szép véget ér