هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الجَمَالِ إِلَى الهُدَى
May Allah Guide the Beloved of Beauty to Guidance
Hu
Hu
هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الْجَمَالِ إِلَى الْهُدَى
وَجَنَّبَهُ مَا يَخْتَشِيهِ مِنَ الْرَّدَى
Vezesse Allah a Szépség Szeretettjét az igaz útra,
és óvja meg őt a pusztulástól, melytől fél.
وَنَفْسَ حَسُودٍ أَسْخَنَ اللّهُ عَيْنَهُ
وَأَسْهَرَهُ حَتَّى يَبِيتَ مُسَهَّدَا
S az irigy lelkét égesse Isten szeme bánatával,
s tartsa őt ébren, míg az éjszakát álmatlanul nem tölti.
وَلَا بَرِحَتْ تُهْدِي لَنَا ظَبْيَةُ الْحِمَى
مِنَ الْمِسْكِ وَالْكَافُورِ فِي غَفْلَةِ الْعِدَا
A szent hely gazellája ne szűnjön meg ajándékozni nekünk
mósuszt és kámfort, míg az ellenség mit sem sejt.
أُحِبُّ لَهَا دَمُّونَ وَالْنَّجْدَ وَالْرُّبَا
وَ خَيْلَةَ وَالْشِّعْبَ الَّذِي نُورُهُ بَدَا
Érte szeretem Dammúnt, Nadzsdot és a lankákat,
és Khajlát s a hágót, hol az ő fénye felragyogott.
مُحَجَّبَةٌ مِنْ هَاشِمٍ وَمُحَمَّدٍ
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهْ دَأْبًا وَسَرْمَدَا
Egy fátyolos hölgy Hásim és Mohamed nemzetségéből,
kire Isten áldása szálljon szüntelen és örökké.
فَلَا تَعْذُلُونِي فِي الْمَلِيحَةِ وَاعْذُرُوا
فَقَلْبِي بِهَا يُمْسِي عَلَيْهَا كَمَا غَدَا
Ne feddjetek hát a szépséges miatt, inkább bocsássatok meg,
mert szívem vele van este, miként reggel is.
فَيَا أَيُّهَا الْعُذَّالُ رِفْقًا وَرَحْمَةً
بِصَبٍّ كَئِيبٍ عَيْشُهُ قَدْ تَنَكَّدَا
Ó, gáncsoskodók, mutassatok gyöngédséget és irgalmat
a lesújtott szerelmesnek, kinek élete nyomorúságos lett.
وَلَا تَتَوَهَّمْ ظَبْيَةَ الْحَيِّ أَنَّنِي
صَبَوتُ مَعَاذَ اللّهْ وَالْحَادِ قَدْ حَدَا
És ne hidd, ó, a törzs gazellája, hogy én
balgaságba estem – Isten ments! – míg a tevehajcsár dalát zengi.
وَسَاقَ نِيَاقَ الْشَّوْقِ يَقْصِدُ مَعْهَدًا
بِهِ نَزَلَ الْأَقْوَامُ فِي رَوْضَةِ الْنَّدَى
Hajtva a vágyakozás tevéit egy szentély felé,
hol a nép harmatos kertben telepedett meg.
بِعَِيْدِيدَ حَيَّ اللّهُ عَيْدِيْدَ كُلَّهُ
بِسَارِيَةٍ مَهْمَا شَرَى الْبَرْقُ أَرْ عَدَا
Ajdidban, Allah óvja egész Ajdidot,
egy vándorló esőfelhővel, bármikor villámlik vagy dörög.
وَجَازَ الْرِّيَاضَ الْخُضْرَ مِنْ وَادِي الْنَّقَا
بِزَنْبَلَ مِنْ بَشَّارْ مَا قُمَرِيٌ شَدَا
Haladjon át Vádi al-Naka zöld mezőin,
Zanbalba és Basárba, amíg a gerle énekel.
وَعَمَّ الْفُرَيْطَ الْنُّورُ مَعْ أَهْلِ بَكْدَرٍ
هَوَاطِلُ غُفْرَانٍ مَعَ الْأَمْنِ مِنْ رَدَى
És árassza el fény al-Furajtot és Bakdar népét,
a bocsánat záporával s a pusztulástól való biztonsággal.
فَكَمْ ضَمْنَ هَاتِيكَ الْمَقَابِرِ عَارِفٌ
وَحَبْرٌ بِهِ فِي ظُلْمَةِ الْجَهْلِ يُهْتَدَى
Mert hány gnosztikus nyugszik e temetők mélyén?
S hány nagy tudós, ki által az ember a tudatlanság sötétjében utat lel?
بِعَيْدِيدَ عَادَتْ كُلُّ عِيدٍ أَنِيسَةٍ
مَعَ الْجِيرةِ الْغَادِينَ مِن مَعْشَرِ الْهُدَى
Ajdidban minden ünnep a meghittség forrásává vált
a szomszédokkal, kik oda vándorolnak, az igaz út népével.
أَئِمَّةِ دِينِ اللَّهِ يَدْعُونَ خَلْقَهُ
إِلَى بَابِهِ طُوبَى لِمَنْ سَمِعَ الْنِّدَا
Allah vallásának imámjai ők, hívva az Ő teremtményeit
az Ő kapujához; áldott, ki hallja e hívást!
وَسَارَ إِلَى الْرَّبِّ الْعَظِيمِ مُبَادِراً
لِطَاعَتِهِ يَرْجُو الْنَّعِيمَ الْمُخَلَّدَا
És siessetek a Magasztos Úr felé,
az Ő iránti engedelmességben, keresve az örök üdvösséget.
وَيَخْشَى عَذَابَ اللّهْ فِي نَارِهِ الَّتِي
يُخَلَّدُ فِيهَا مَنْ طَغَى وَتَمَرَّدَا
Félve Isten büntetését az Ő tüzében,
hol az elnyomók és lázadók mindörökké lakoznak.
وَلَمْ يَتَّبِعْ خَيْرَ الْأَنَامِ مُحَمَّداً
نَبِيَّ الْهُدَى بَحْرَ الْنَّدَى مُجْلِيَ الْصَّدَا
Azok, kik nem követték az emberiség legjobbját, Mohamedet,
az útmutatás Prófétáját, a nagylelkűség tengerét, a szív rozsdájának eloszlatóját.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
صَلَاةً وَتَسْلِيمًا إِلَى آخِرِ الْمَدَى
Legyen rajta Allah áldása és az Ő békéje,
áldás és béke az idők végezetéig.