يَا رَبِّ صَلِّ عَلَى الْمُخْتَارِ مِنْ مُضَرٍ
وَالْأَنْبِيَا وَجَمِيعِ الرُّسْلِ مَا ذُكِرُوا
O Senyè mwen, vide benediksyon Ou sou Chwazi a nan Mudar
Ak sou pwofèt yo ak tout mesaje yo chak fwa yo mansyone
وَصَلِّ رَبِّ عَلَى الهَادِي وَشِيعَتِهِ
وَصَحْبِهِ مَنْ لِطَيَّ الدِّينِ قَدْ نَشَرُوا
Epi vide benediksyon, O Senyè mwen, sou Gid la ak disip li yo
Ak sou Konpayon li yo, sa yo ki te gaye ansèyman relijyon an
وَجَاهَدُوا مَعَهُ فِي اللهِ وَاجْتَهَدُوا
وَهَاجَرُوا وَلَهُ آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا
Ki te goumen bò kote l nan chemen Allah, e ki te fè efò bravman
Ki te emigre, bay li abri e ede li
وَبَيَّنُوا الْفَرْضَ وَالْمَسْنُونَ وَاغْتَصَبُوا
لِلهِ وَاعْتَصَمُوا بِاللّهِ فَانْتَصَرُوا
Ki te fè klè obligasyon ak tradisyon yo, te ini fòs yo
Pou Allah, yo te kenbe Allah epi yo te genyen
أَزْكَى صَلَاةٍ وَأَنْمَاهَا وَأَشْرَفَهَا
يُعَطِّرُ الْكَوْنَ رَيَّا نَشْرِهَا الْعَطِرُ
Pi ekselan, pi vaste, ak pi nòb nan benediksyon yo,
Difizyon santi bon yo dousman penetre linivè a
مَعْبُوقَةً بِعَبِيقِ الْمِسْكِ زَاكِيَةً
مِنْ طِيبِهَا أَرَجُ الرِّضْوَانِ يَنْتَشِرُ
Fragrant ak odè mèk, delisye
Soti nan sant yo gaye bon parfen akseptasyon ak bon plezi
عَدَّ الْحَصَى وَالثَّرَى وَالرَّمْلِ يَتْبَعُهَا
نَجْمُ السَّمَا وَنَبَاتُ الْأَرْضِ وَالْمَدَرُ
Nan kantite osi gwo tankou ti wòch, tè mouye, grenn sab,
Swiv pa zetwal nan syèl la, Plant nan tè ak mòn tè
وَعَدَّ وَزْنِ مَثَاقِيلِ الْجِبَالِ كَمَا
يَلِيهِ قَطْرُ جَمِيعِ الْمَاءِ وَالْمَطَرُ
Osi gwo tankou mezi pwa mòn yo,
Ak gout tout dlo ak tout lapli
وَعَدَّ مَا حَوَتِ الْأَشْجَارُ مِنْ وَرَقٍ
وَكُلِّ حَرْفٍ غَدَا يُتْلَى وَيُسْتَطَرُ
Nan kantite osi gwo tankou fèy tout pyebwa yo,
Ak chak lèt oswa karaktè ki pral li oswa ekri
وَالْوَحْشِ وَالطَّيْرِ وَالْأَسْمَاكِ مَعْ نَعَمٍ
يَلِيهِمُ الْجِنُّ وَالْأَمْلَاكُ وَالْبَشَرُ
Nan kantite osi gwo tankou bèt sovaj yo, zwazo, pwason ak bèt
Swiv pa jinn yo, zanj yo ak imen yo
وَالذَّرُّ وَالنَّمْلُ مَعْ جَمْعِ الْحُبُوبِ كَذَا
وَالشَّعْرُ وَالصُّوفُ وَالْأَرْيَاشُ وَالْوَبَرُ
Ti patikil ak foumi yo, tout grenn,
Ainsyen ke cheve ak lenn, plim ak fouri bèt
وَمَا أَحَاطَ بِهِ الْعِلْمُ الْمُحِيطُ وَمَا
جَرَى بِهِ الْقَلَمُ الْمَأْمُورُ وَالْقَدَرُ
Ak tout sa ki konpoze total konesans,
Ak sa ki te pote pa Plim kòmande a ak Dekrè Divin
وَعَدَّ نَعْمَائِكَ اللَّاتِي مَنَنْتَ بِهَا
على الْخَلَائِقِ مُذْ كَانُوا وَمُذْ حُشِرُوا
Nan kantite osi gwo tankou Favè Ou,
Ke Ou te bay sou kreyati yo, Depi yo te vin egziste ak te rasanble
وَعَدَّ مِقْدَارِهِ السَّامِي الَّذِي شَرُفَتْ
بِهِ النَّبِيُّونَ وَالْأَمْلَاكُ وَافْتَخَرُوا
Osi gwo tankou degre ki wo li
Pa ki Pwofèt yo ak zanj yo te onore, Epi yo te pran fyète nan sa
وَعَدَّ مَا كَانَ فِي الْأَكْوَانِ يَا سَنَدِي
وَمَا يَكُونُ إِلَى أَنْ تُبْعَثَ الصُّوَرُ
Osi gwo tankou sa ki egziste nan tout linivè yo, O Sipò mwen,
Ak sa ki toujou ap vini nan egzistans, Jiska Jou a lè fòm yo pral resisite
فِي كُلِّ طَرْفَةِ عَيْنٍ يَطْرِفُونَ بِهَا
أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ أَوْ يَذَرُوا
Nan chak klere nan je a pa ki
Moun nan syèl yo ak tè yo Gade oswa sispann gade
مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ مَعْ جَبَلٍ
وَالْفَرْشِ وَالْعَرْشِ وَالْكُرْسِي وَمَا حَصَرُوا
Kèlkeswa sa ki ranpli syèl yo ak tè yo,
Ansanm ak mòn yo, tè a ki gaye, Tròn lan, Tabouret la ak tout sa yo genyen
مَا أَعْدَمَ اللّهُ مَوْجُوداً وَأَوْجَدَ مَعْــ
ـــدَومًا صَلَاةً دَوَاماً لَيْسَ تَنْحَصِرُ
Kèlkeswa bagay ki egziste Allah te fè disparèt,
Oswa kèlkeswa bagay ki pa egziste Li te pote nan egzistans Benediksyon san limit ak dirab pou tout tan
تَسْتَغْرِقُ الْعَدَّ مَعْ جَمْعِ الدُّهُورِ كَمَا
تُحِيطُ بِالْحَدِّ لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Ki kantite dire atravè tout laj yo, kòm
Yo san limit, kite soti anyen, kouvri tout
لَا غَايَةً وَانْتِهَاءً يَا عَظِيمُ لَهَا
وَلَا لَهَا أَمَدٌ يُقْضَى فَيُعْتَبَرُ
Yo pa gen okenn fen final ak okenn konklizyon, O Pwisan,
Ak okenn limit dekrete, kidonk konsidere sa byen
وَعَدَّ أَضْعَافِ مَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
مَعْ ضِعْفِ أَضْعَافِهِ يَا مَنْ لَهُ الْقَدَرُ
Nan kantite osi gwo tankou miltip tout nimewo ki te genyen,
Ansanm ak miltipliye miltip sa yo, O Youn Ki dekrete
كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى سَيّدِي وَكَمَا
أَمَرْتَنَا أَنْ نُصَلِّي أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Jis jan Ou renmen, O Mèt mwen, ak an akò ak plezi Ou
Epi jan Ou te kòmande nou pou voye benediksyon, Ou se Pwopriyetè Pouvwa Pwisan
مَعَ السَّلَامِ كَمَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
رَبِّي وَضَاعِفْهُمَا وَالْفَضْلُ مُنْتَشِرُ
Ansanm ak lapè, nan kantite sa ki te mansyone
O Senyè mwen, epi miltipliye yo tou de pou ke favè ka gaye lwen ak laj
وَكُلُّ ذَلِكَ مَضْرُوبٌ بِحَقِّكَ فِي
أَنْفَاسِ خَلْقِكَ إِنْ قَلُّوا وَإِنْ كَثُرُوا
Tout sa a plis miltipliye pa Dwa Ou nan souf
Kreyati Ou yo, kit yo piti nan kantite oswa anpil
يَا رَبِّ وَاغْفِرْ لِقَارِيهَا وَسَامِعِهَا
وَالْمُسْلِمِينَ جَمِيعًا أَيْنَمَا حَضَرُوا
O Senyè mwen, padone moun ki li li,
Kòm byen ke moun ki tande li, Ak tout Mizilman yo, kèlkeswa kote yo ye
وَوَالِدِينَا وَأَهْلِينَا وَجِيرَتِنَا
وَكُلُّنَا سَيِّدِي لِلعَفْوِ مُفْتَقِرُ
Ak paran nou yo, fanmi nou yo ak vwazen nou yo
Pou nou tout, O Mèt mwen, yo nan gwo bezwen pou padon
وَقَدْ أَتَيْتُ ذُنُوبًا لَا عِدَادَ لَهَا
لَكِنَّ عَفْوُكَ لَا يُبْقِي وَلَا يَذَرُ
Mwen te komèt anpil move aksyon - pa gen okenn fen pou yo!
Men, vrèman padon Ou pa kite anyen - pa gen okenn peche ki rete
وَالْهَمُّ عَنْ كُلِّ مَا أَبْغِيهِ أَشْغَلَنِي
وَقَدْ أَتَى خَاضِعًا وَالْقَلْبُ مُنْكَسِرُ
Enkyetid te okipe m 'soti nan tout sa mwen espere reyalize,
Epi li te vini imilman ak ak yon kè kase
أَرْجُوكَ يَا رَبِّ فِي الدَّارَيْنِ تَرْحَمُنَا
بِجَاهِ مَنْ فِي يَدَيْهِ سَبَّحَ الْحَجَرُ
Mwen sipliye Ou, O Senyè mwen, pou montre nou mizèrikòd Nan de mond yo,
pa ran ki nan men li Pebbles te fè lwanj Bondye
يَا رَبِّ أَعْظِمْ لَنَا أَجْرًا وَمَغْفِرَةً
فَإِنَّ جُودَكَ بَحْرٌ لَيْسَ يَنْحَصِرُ
O Senyè mwen, ogmante pou nou tou de rekonpans ak padon,
Paske sètènman Jenewozite Ou se yon lanmè san yon rivaj
وَاقْضِ دُيُونًا لَهَا الْأَخْلَاقُ ضَائِقَةٌ
وَفَرِّجِ الْكَرْبَ عَنَّا أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Ranje dèt ki kite karaktè nòb nan difikilte,
Epi lage nou nan pwoblèm nou yo, O Ou Ki Pwisan
وَكُنْ لَطِيفًا بِنَا فِي كُلِّ نَازِلَةٍ
لُطْفًا جَمِيلًا بِهِ الْأَهْوَالُ تَنْحَسِرُ
Fè bon ak nou chak fwa kalamite tonbe sou nou,
Ak yon bonte bèl ki fè tout detrès disparèt
بِالْمُصْطَفَى الْمُجْتَبَى خَيْرِ الْأَنَامِ وَمَنْ
جَلَالَةً نَزَلَتْ فِي مَدْحِهِ السُّوَرُ
Pa Mustafa, Chwazi a, Pi bon nan Kreyasyon,
Nan ki lwanj surahs yo te revele pou onore li
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسُ النَّهَارِ وَمَا قَدْ شَعْشَعَ الْقَمَرُ
Epi lè sa a lapriyè sou Chwazi a
Osi lontan ke solèy la klere sou jou a, Epi lalin lan jete klere li
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ خَلِيفَتِهِ
مَنْ قَامَ مِنْ بَعْدِهِ لِلدِّينِ يَنْتَصِرُ
Epi ka Ou kontan ak Abu Bakr, kalif li,
Ki te kanpe pou relijyon an apre li te ale
وَعَنْ أَبِي حَفْصٍ الْفَارُوقِ صَاحِبِهِ
مَنْ قَوْلُهُ الْفَصْلُ فِي أَحْكَامِهِ عُمَرُ
Ak ak Abu Hafs al-Faruq, konpayon li
‘Umar, Ki moun ki pawòl li nan desizyon li yo te desizif
وَجُدْ لِعُثْمَانَ ذِي النُّورَيْنِ مَنْ كَمُلَتْ
لَهُ الْمَحَاسِنُ فِي الدَّارَيْنِ وَالظَّفَرُ
Epi bay bon sou ‘Uthman, li nan de limyè yo, pou ki
Vèti yo te pafè nan de mond yo, ak nan viktwa final la
كَذَا عَلِيٌّ مَعَ ابْنَيْهِ وَأُمِّهِمَا
أَهْلُ الْعَبَاءِ كَمَا قَدْ جَاءَنَا الْخَبَرُ
Epi menm jan Ali, osi byen ke de pitit gason li yo ak manman yo,
Moun nan Manto a, jan li te vini desann nan tradisyon
كَذَا خَدِيجَتُنَا الْكُبْرَى الَّتِي بَذَلَتْ
أَمْوَالَهَا لِرَسُولِ اللّهِ يَنْتَصِرُ
Epi tou dam nou Khadijah al-Kubra ki te jenere bay richès li
Pou ede ak sipòte Mesaje Allah
وَالطَّاهِرَاتُ نِسَاءُ الْمُصْطَفَى وَكَذَا
بَنَاتُهُ وَبَنُوهُ كُلَّمَا ذُكِرُوا
Ak sa yo fanm pi, madanm Mustafa,
Ak pitit fi li yo ak pitit gason li yo, chak fwa yo mansyone
سَعْدٌ سَعِيدُ بْنُ عَوْفٍ طَلْحَةُ وَأَبُو
عُبَيْدَةٍ وَزُبَيْرٌ سَادَةٌ غُرَرُ
Kòm byen ke Sa'd, Sa'id ibn 'Awf ak Talha
Ak Abu 'Ubayda ak Zubayr, pi bon nan mèt yo
وَحَمْزَةٌ وَكَذَا الْعَبَّاسُ سَيِّدُنَا
وَنَجْلُهُ الْحَبْرُ مَنْ زَالَتْ بِهِ الْغِيَرُ
Ak Hamza ak tou 'Abbas, mèt nou, ak pitit gason li,
Moun ki aprann nan ki difikilte yo te rezoud
وَالْآلُ وَالصَّحْبُ وَالْأَتْبَاعُ قَاطِبَةً
مَا جَنَّ لَيْلُ الدَّيَاجِي أَوْ بَدَا السَّحَرُ
Ak tout Fanmi ak Konpayon yo, ak tout Disip yo,
Osi lontan ke fènwa toujou tonbe sou nwit la, Epi dimanch reaparèt
مَعَ الرِّضَا مِنْكَ فِي عَفْوٍ وَعَافِيَةٍ
وَحُسْنِ خَاتِمَةٍ إِنْ يَنْقَضِي الْعُمُرُ
Benediksyon yo ak bon plezi soti nan Ou nan padon ak byennèt
Ak ak yon bon fen lè lavi ap fini.