عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Yon koutje favè, O vwazen Santuè Nòb la
Ht
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Yon kout je favè, O vwazen mòn sakre a
O moun ki plen jenerozite ak koutwazi
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Nou se vwazen kote sakre sa a
Santyè ekselans ak bonte a
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Nou se moun ki te rete la
E kote yo te jwenn sekirite kont tout laperèz
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
Nou se moun ki te konsakre tèt nou nan Koran an
Alò, aji ak dousè ak nou, O frè ki fèb la
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Nou konnen vale Bat-ha a e li konnen nou
Safa ak Kay Sakre a abitye avèk nou
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Nou gen Mu'alla ak Khayf nan Mina tou
Alò, konnen sa ak tout sètitid
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Pou nou menm, pi bon nan tout kreyasyon an se zansèt nou
E Ali al-Murtada se liyaj nòb nou
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Nou soti nan de pitit pitit yo
Yon liyaj ki pa gen okenn tach ladan l
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Konbe lidè liyaj sa a te bay
Gran mèt, ki rekonèt pa distenksyon sa a
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
E se ak deskripsyon sa a yo te dekri yo
Depi tan lontan, jouk jounen jodi a
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Tankou Ali Zayn al-Abidin
Ak pitit gason l al-Baqir, pi bon nan Sen yo
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
Ak Imam al-Sadiq, ki gen bèl kalite
Ak Ali, ki gen sètitid la
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Yo se moun ki te byen gide yo
E pa gras Allah, yo jwenn bonè a
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Yo pa t chèche pèsonn lòt pase Allah
E yo te toujou rete kole ak Koran an
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Fanmi pur Pwofèt Chwazi a
Yo se sekirite pou tè a, sonje sa byen
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Yo konpare yo ak zetwal ki byen klere
Jan sa te rapòte nan tradisyon Pwofèt la
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Yo se bato delivrans
Lè w pè gwo dlo tout kalite malè
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Chèche refij nan yo, pa vire do ba yo
Kenbe Allah fèm, epi chèche sekou nan Li
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Granmèt mwen, fè nou benefisye benediksyon yo
Epi gide nou nan bonte pa sentete yo
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
Epi fè nou mouri sou chemen yo a
An sekirite ak pwoteje kont tout eprèv
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Alò, pa kite liyaj ou twonpe w
Ni pa sifi w ak di "Papa m te yon tèl"
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Okontrè, swiv pi bon nan tout Pwofèt yo kòm gid
Ahmad, gid ki mennen nan chemen pwofetik la
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Paske Li se Sele Pwofèt yo
Epi chèf tout moun ki gen krentif pou Bondye
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Sila k ap pale pou tout esklav ki obeyisan yo
Ak pi bon nan sa yo chèche sekou nan men yo nan Jou Jijman an
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Se pou benediksyon Allah, ki gen Jenerozite a
Kouvri sa yo te chwazi a, gwo banyè gidans la
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Toutotan karavàn yo ap vwayaje nan kote sakre a
E moun ki renmen yo ap anvi retounen lakay yo
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
Ak sou Fanmi nòb Pwofèt la tou
Ak sou konpayon l yo ki gen konesans
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
Ak sou patizan l yo ki gen sajès
Ak sou moun ki gen entèlijans ak gwo konesans