Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mèt mwen, beni ak bay lapè toujou e pou tout tan
Sou moun ou renmen an, pi bon nan tout kreyasyon
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Kite m dekri siy ki te parèt pou li
Klè tankou flanm dife nan lannwit sou mòn yo pou akeyi envite
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Malgre yon bèl pèl vin pi bèl lè li mare ak lòt yo
Valè li pa diminye lè li pou kont li, san mare
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Ki espwa moun ki eseye fè lwanj li genyen
Pou fè jistis ak nobilite ak kalite li yo?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Vèsè verite soti nan Mizerikòd — revele nan tan
Men etènèl — karakteristik Pre-etènèl la
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Yo pa limite pa tan, epi yo pote nouvèl
Jou Denye a, epi tou de 'Ad ak Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Yo te dire jiska tan nou, e yo depase
Chak mirak ki te pote pa lòt pwofèt yo, Ki te vini, men pa t dire
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Vèsè klè konsa ke pa gen okenn obsèrité ki ka rete
Pou kontèstè a, ni yo pa bezwen okenn jij
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Pa gen okenn lènmi ki janm atake yo
San yo pa retrete finalman nan batay la, mande lapè
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Eloquans yo refite reklamasyon yon moun ki opoze yo
Kòm yon moun onorab evite men atakan an Soti nan sa ki sakre
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Yo gen siyifikasyon tankou vag lanmè ki pa janm fini
Epi yo depase bèlte ak valè bijou li yo
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Mèvèy yo san limit ak enkalkilab
Ni repete yo kontinyèlman pa janm lakòz fatige oswa anwiye
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Moun ki te resite yo te ranpli ak kè kontan, epi mwen te di li
"Vrèman ou te sezi kòd Allah — kidonk kenbe li."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Si ou resite yo nan pè chalè dife ki boule
Ou te etenn chalè dife a ak dlo fre dous yo
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Tankou Ḥawḍ, ki klere figi moun ki dezobeyi yo
Lè yo te rive ak figi nwa tankou chabon
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Tankou Ṣirāṭ ak tankou balans lan nan jistis
Vrè jistis pami moun pa ka etabli soti nan okenn lòt
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Pa sezi si yon moun anvye refize rekonèt yo
Fè tankou li pa konnen, menm si li konplètman kapab konprann
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Paske je a ka rejte limyè solèy la lè li enfle
E lè kò a malad, Bouch la ka evite menm gou dlo dous la