Chapter 10
ON INTIMATE CONVERSATION AND CHERISHED HOPES
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mèt mwen, beni epi bay lapè toujou ak pou tout tan
Sou renmen ou, Pi bon nan tout Kreyasyon
يَا أَكْرَمَ الخَلْقِ مَالِي مَنْ أَلُوذُ بِهِ
سِوَاكَ عِنْدَ حُلُولِ الحَادِثِ العَمِمِ
O pi Nobl nan tout Kreyasyon, ki pwoteksyon mwen ka chèche
Sèlman ou, lè Gran Katastwòf la rive sou nou?
وَلَنْ يَضِيقَ رَسُولَ اللهِ جَاهُكَ بِي
إِذَا الكَرِيمُ تَحَلَّى بِاسْمِ مُنْتَقِمِ
O Mesaje Bondye, gwo ran ou
Pap diminye pa petisyon mwen,
فَإِنَّ مِنْ جُودِكَ الدُّنْيَا وَضَرَّتَهَا
وَمِنْ عُلُومِكَ عِلْمَ اللَّوْحِ وَالقَلَمِ
Si Jenerèz la parèt kòm Vanje a
Paske sètènman mond sa a ak konpayon li a Pwochen an
يَا نَفْسُ لاَ تَقْنَطِي مِنْ زَلَّةٍ عَظُمَتْ
إَنَّ الكَبَائِرَ فِي الغُفْرَانِ كَاللَّمَمِ
Soti nan jenewozite ou.
Epi yon pati nan konesans ou
لَعَلَّ رَحْمَةَ رَبِّي حِينَ يَقْسِمُهَا
تَأْتِي عَلَى حَسَبِ العِصْيَانِ فِي القِسَمِ
Se konesans nan Tablo Konsève a ak nan Plim nan
O nanm mwen, pa dekouraje sou yon erè ki ka parèt gwo,
يَا رَبِّ وَاجْعَلْ رَجَائِي غَيْرَ مُنْعَكِسٍ
لَدَيْكَ وَاجْعَلْ حِسَابِي غَيْرَ مُنْخَرِمِ
Paske sètènman menm peche grav yo, ak padon diven,
Se plis tankou ti erè
وَالْطُفْ بِعَبْدِكَ فِي الدَّارَيْنِ إِنَّ لَهُ
صَبْرًا مَتَى تَدْعُهُ الأَهْوَالُ يَنْهَزِمِ
Li ka ke mizèrikòd Mèt mwen an, lè Li distribye li,
Ap distribye selon gwosè peche yo
وَأْذَنْ لِسُحْبِ صَلاَةٍ مِنْكَ دَائِمَةٍ
عَلَى النَّبِيِّ بِمُنْهَلٍّ وَمُنْسَجِمِ
O Mèt mwen, pa kite espwa mwen nan Ou retounen san rezilta,
Ni pa kite konviksyon fèm mwen nan bonte Ou vin dezòd
مَا رَنَّحَتْ عَذَبَاتِ البَانِ رِيحُ صَبًا
وَأَطْرَبَ العِيسَ حَادِي العِيسِ بِالنَّغَمِ
Fè bonte ak sèvitè Ou a, nan mond sa a ak nan Pwochen an,
Paske pasyans li, lè li rele pa krentif dèy, jis disparèt
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعَنْ عُمَرٍ
وَعَنْ عَلِيٍّ وَعَنْ عُثْمَانَ ذِي الكَرَمِ
Epi kite yon nwaj benediksyon soti nan Ou tonbe
Sou Pwofèt la, tonbe san rete
وَالآلِ وَالصَّحْبِ ثُمَّ التَابِعِينَ فَهُمْ
أَهْلُ التُّقَى وَالنَّقَا وَالحِلْمِ وَالكَرَمِ
Osi lontan ke briz lès yo souke branch willow yo,
Epi chèf karavàn lan ankouraje kamèl blan li yo,
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Fè yo kontan ak chante li yo
Epi bay bon plezi Ou a Abu Bakr ak ʿUmar,
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِّ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
Epi Ali ak ʿUthman, nòb ak jenere
Epi bay Fanmi ak Konpayon ak Swivè yo,
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإِسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ القَسَمِ
Paske yo se moun ki gen vrè konsyans Bondye,
Epi nan pite, pasyans, ak jenewozite
وَهَذِهِ بُرْدَةُ المُخْتَارِ قَدْ خُتِمَتْ
وَالحَمْدُ لِلّهِ فِي بَدْءٍ وَفِي خَتَمِ
O Mèt mwen, pa Chwazi a, kite nou reyalize tout sa nou espere,
Epi padone nou pou sa ki te pase, O Jenerèz san limit
أَبْيَاتُهَا قَدْ أَتَتْ سِتِّينَ مَعْ مِائَةٍ
فَرِّجْ بِهَا كَرْبَنَا يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Epi, O Bondye, padone tout Mizilman yo aksyon mal yo,
Pa sa yo resite nan Masjid al-Aqsa,