قصيدة البردة
Kasid Al Burdah
Ht

Chapter 4

ﷺ ON HIS BIRTH

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mwen Senyè, beni epi bay lapè toujou e pou tout tan
Sou renmen ou, Pi bon nan tout Kreyasyon
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Nesans li te montre klète orijin li,
O, jan kòmansman li ak fen li te pwòp!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Nan jou sa a, Pès yo te reyalize yo te avèti
Sou kòmansman mizè ak dezas
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Nan menm nuit sa a, yon fann parèt nan Arch Chosroes,
Menm jan inite ak kowòdinasyon pèp li a te pèdi pou tout tan
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Dife a, soti nan lapenn pou pèt la, pran dènye souf li,
Epi rivyè a te distrè nan kou li pa tristès
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa te boulvèse lè dlo lak li a te bese,
Epi moun ki te vin bwè nan li retounen ak kòlè ak swaf
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Se te tankou, soti nan lapenn, dife a te pran sou imidite dlo a,
Epi dlo a te pran sou sechrès dife a
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Jinn yo t ap kriye, epi limyè yo t ap klere,
Kòm verite a te manifeste nan tou de sans ak mo
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Men avèg ak soud, Pès yo pa t tande bon nouvèl la,
Yo pa t wè klere siyal avètisman yo
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Menm apre pwòp pwofèt pèp la te di yo
Ke relijyon ansyen yo ki kwochi pa t ka dire
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
Epi apre yo te wè zetwal tire lwen sou orizon an,
Tonbe soti nan syèl la, menm jan zidòl yo t ap tonbe sou tè a
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Jouk menm dyab yo te bat, kouri kite chemen revelasyon an,
Swiv lòt moun pandan yo t ap kouri
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Yo t ap kouri tankou sòlda Abraha yo,
Oswa tankou lame ki te gaye pa ti wòch ki te jete Soti nan men Pwòfèt la
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Jete pa li apre li te fè lwanj Bondye nan pla men li,
Kòm moun ki te fè lwanj Senyè li a te jete Soti nan vant balèn nan