قصيدة البردة
Kasid Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mèt mwen, beni e bay lapè toujou e pou tout tan
Sou renmen ou, pi bon nan tout kreyasyon
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Pyebwa yo te vin jwenn li lè li te rele, pwostène,
Mache sou bò kote li sou branch ki pa t gen pye
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Kòm si yo te ekri liy kaligrafi bèl
Ak branch yo tout sou chemen an
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Tankou nwaj ki te deplase avèk li nenpòt kote li te ale,
Pwoteje li kont fouye chalè midi a
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Mwen sèmante pa [Mèt] lalin lan ki te fann an de,
Sètènman li gen yon koneksyon ak kè li, Yon sèman veritab ak beni
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
E pa ekselans ak nòblesse ki te nan kav la,
Pandan chak kout je nan enkwayan yo te byen avèg sou li
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Veritab la ak veridik la te rete nan kav la,
Pandan moun deyò yo te di youn ak lòt, 'Pa gen pèsonn nan kav sa a.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Yo pa t sispèk ke yon pijon ta vole bay pwoteksyon,
Oswa ke yon aranye ta tise rezo li pou ede pi bon nan kreyasyon
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Solisitid ak abri Allah te libere li nan bezwen pou resò
Pou rad zam ak fò pou pwoteksyon li
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Nenpòt lè tan yo te trete m' enjis, e mwen te vire sou li
Pou refij, mwen toujou te jwenn sekirite avèk li, san blesi
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
E mwen pa janm te chèche richès de mond yo nan men li,
San resevwa jenerozite louvri men nan pi bon donatè yo
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Pa refize revelasyon li te resevwa nan rèv li yo,
Paske sètènman, menm si je li ta dòmi, li te gen yon kè ki pa t janm dòmi
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Sa te soti nan tan li te rive nan pwofesi,
Paske rèv moun ki te vin granmoun pa ka refize
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Bondye fè lwanj! Revelasyon pa yon bagay akeri,
Ni konesans yon pwofèt sou envizib la pa dwe sispèk
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Konbyen moun malad ki te geri nan touche men li,
E konbyen, prèske fou pa kòd peche yo, Te libere
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Sipleman li te pote nouvo lavi nan ane sechrès vid,
Konsa li te kanpe deyò nan mitan ane nwa yo Tankou bèl blan sou fwon yon chwal
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Nwaj yo te vide lapli, jouk ou ta panse
Valè a te koule ak dlo soti nan lanmè louvri, Oswa soti nan baraj 'Arim ki te pete