قصيدة البردة
Kasid Al Burdah
Ht
Ht
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 1
On Words of Love & the Intense Suffering of Passion
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mèt mwen, beni e voye lapè toujou e pou tout tan
Sou moun ou renmen an, Pi bon nan tout Kreyasyon an
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Èske se souvni vwazen yo nan Dhu Salam
Ki fè je ou tèlman wouj ak dlo?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Oswa èske se van ki soti nan direksyon Kāẓima
Ak zeklè ki klere nan nwit nwa a soti nan Mòn Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Ki sa ki pase ak je ou, lè ou di yo sispann,
Yo sèlman kriye plis? E kè ou - lè ou eseye reveye li, Li sèlman vin pi pèdi
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Èske yon moun ki renmen panse ke lanmou li ka kache
Ant dlo ki koule ak yon kè ki boule?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Si se pa pou lanmou, dlo ou pa ta koule sou tras ki kite pa moun ou renmen an,
Ni ou pa ta enkyete sonje pye bwa willow la ak mòn lan
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Kouman ou ka demanti lanmou sa a lè temwen onèt tankou kriye ak gade mèg te temwaye kont ou?
Agoni lanmou te grave de liy dlo ak lapenn
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Sou machwè ou, pal tankou bahār ak wouj tankou canam
Wi, yon vizyon moun mwen renmen te vin jwenn mwen nan mitan lannwit, e mwen pa t ka dòmi,
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Oh, kijan lanmou anpeche gou plezi ak soufrans li!
O ou ki ta repwoche m pou lanmou sa a ki pi, aksepte eskiz mwen.
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Si ou te vrèman jis, ou pa ta repwoche m ditou
Se pou ou evite yon eta tankou pa m! Se pa ka mwen an ka kache
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Soti nan detratè mwen yo, ni pa janm gen yon fen nan maladi mwen
Ou te ban m konsèy sensè, men mwen pa t koute li,
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Amoure a byen soud pou moun ki blame l
Mwen menm te sispèk konsèy cheve gri mwen yo ki repwoche m,
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Lè mwen te konnen konsèy laj ak cheve gri yo pi wo pase sispèk