قصيدة البردة
Kasida al-Burda

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moj Gospodaru, blagoslovi i daruj mir uvijek i zauvijek
Na Tvog voljenog, Najboljeg od svih stvorenja
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Moje ludo nepromišljeno ja nije poslušalo upozorenje
Najavljeno dolaskom sijede kose i starosti
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
I nije pripremilo nikakva dobra djela da dostojno dočeka
Ovog gosta koji se nenajavljeno pojavio na mojoj glavi
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Da sam znao da ga ne mogu primiti s čašću,
Sakrio bih svoju tajnu od njega bojom
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Tko može zadržati moju tvrdoglavu dušu od njezinih pogrešaka,
Kao što se divlji konji obuzdavaju uzdama i uzdama?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Ne pokušavaj slomiti želje uranjajući dalje u grijeh,
Proždrljivčeva pohlepa samo se povećava [pogledom na] hranu
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Duša je poput djeteta, ako zanemariš njezinu pravilnu njegu, Odrast će i dalje voleći sisati;
Ali kad je odvikneš, bit će odviknuta
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Zato odbaci njezine strasti, pazi da ih ne preuzmu, Jer kad strast preuzme,
Ona će ili ubiti ili donijeti sramotu
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Pazi na nju dok pase na polju djela,
I ako joj se pašnjak previše svidi, ne daj joj da pase nekontrolirano
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Koliko često je užitak koji je zapravo smrtonosan izgledao dobar,
Onome tko ne zna da može biti otrova u masnoći
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Čuvaj se zamki gladi i sitosti,
Jer prazan želudac može biti gori od prejedanja
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Osuši suze iz očiju koje su se nasitile zabranjenih stvari,
I od sada neka tvoja jedina prehrana bude kajanje
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Suprotstavi se sebi i šejtanu – i prkosi im,
Ako ti pokušaju ponuditi savjet, tretiraj ga sumnjičavo
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Nikad ih ne slušaj, bilo da se protive ili dolaze posredovati,
Jer sada znaš trikove i protivnika i posrednika
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Molim Allahovo oproštenje za izgovaranje stvari koje ne činim,
Kao da sam pripisivao potomstvo onome tko je bio neplodan
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Naredio sam ti da budeš dobar, ali nisam poslušao vlastiti savjet,
Nisam bio sam pravedan, pa što je s mojim govorom tebi, 'Budi pravedan!'
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Nisam mnogo pripremio dobrovoljnih molitvi Prije nego što smrt dođe po mene,
Niti sam molio niti postio više nego što je bilo obavezno