قصيدة البردة
Kasida al-Burda

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moj Gospodine, blagoslovi i podari mir uvijek i zauvijek
Na Tvog voljenog, Najboljeg od svih stvorenja
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Dopusti mi da ti opišem znakove koji su mu se pojavili,
Jasno vidljive poput svjetionika upaljenih noću Na visokim brdima da dočekaju goste
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Iako ljepota bisera raste kada je nanizan među drugima,
Njegova vrijednost se ne smanjuje kada je sam, nenanizan
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Kakvu nadu može imati onaj tko ga pokušava pohvaliti
Da pravedno opiše njegove plemenite osobine i kvalitete?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Stihovi istine od Milostivog — otkriveni u vremenu,
Ipak Vječni — atribut Pre-vječnog
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Nisu vezani vremenom, i donose nam vijesti
O Posljednjem Danu, i također o 'Adu i Iramu
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Oni su trajali do našeg vremena, i nadmašili
Svako čudo koje su donijeli drugi proroci, Koja su došla, ali nisu trajala
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Stihovi tako jasni da nikakva nejasnoća ne može ostati
Za prepiratelja, niti im je potreban bilo kakav sudac
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Nijedan neumoljivi neprijatelj ih nikada nije napao
A da se na kraju nije povukao iz bitke, moleći za mir
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Njihova sama elokvencija pobija tvrdnju onoga koji im se protivi,
Kao što častan čovjek odbija ruku napadača Od onoga što je sveto
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Sadrže značenja poput beskrajnih valova mora,
I daleko nadmašuju njegove dragulje u ljepoti i vrijednosti
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Njihova čuda su bezbrojna i neizračunljiva,
Niti njihovo stalno ponavljanje ikada rezultira umorom ili dosadom
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Onaj tko ih je recitirao bio je ispunjen radošću, i rekoh mu,
"Zaista si uhvatio Allahovo uže — pa drži ga čvrsto."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Ako ih recitiraš bojeći se vrućine goruće Vatre,
Ugasiš vrućinu plamena njihovom hladnom slatkom vodom
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Poput Ḥawḍa, koji osvjetljava lica neposlušnih,
Kada su stigli s licima crnim kao ugljen
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Poput Ṣirāṭa i poput Vage u pravdi,
Prava pravda među ljudima ne može biti uspostavljena iz bilo čega drugog
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Nemoj se čuditi ako zavidna osoba odbija priznati ih,
Praveći se neznalicom, iako savršeno sposoban razumjeti
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Jer oko može odbaciti sunčevu svjetlost kada je upaljeno,
I kada je tijelo bolesno, Usta mogu odbaciti čak i okus slatke vode