إِنْ جَبَرْتُــمْ كَسْــرَ قَـلْـبِي
Che rembyai py'a reipohano ramo
Gn
Gn
إِنْ جَبَرْتُــمْ كَسْــرَ قَـلْـبِي
أَنتُــمُ أَهْــلُ الزِّمَامْ
Che mbyasyrehe, peẽ peñemoĩ
Peẽ peguerekóva ipoguýpe
أَوْ وَصَلتُمْ يَا حَبَايِبْ
هَكَذَا شَأْنُ الْكِرَامْ
Ha peẽ peju, che mborayhu
Upéicha oiko umi marangatu
قَالَتْ أَقْمَارُ الدَّيَاجِي
قُلْ لِأَرْبَابِ الْغَرَامْ
Ko’ẽmbota pytũmbýpe he’i:
“Ere umi mborayhu ruvichápe
كُلُّ مَـنْ يَعْـشَقْ مُـحَـمَّدْ
فِي أَمَانٍ وَسَـلَامْ
Opa oikóva Muhammad rehe
Oĩ py’aguapýpe ha py’aguapýpe.”
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ دَمْعِي
كَادَ أَنْ يَلْتَقِيَانْ
Che resay mokõi yguasu
Oñembyaty ha oñembojoaju
بَيْنَ سَمْعِي وَفُؤَادِي
بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانْ
Che apysápe ha che korasõme
Oĩ peteĩ mba’erepy ndaikatúiva ohasa
وَحَبِيبِي وَجَنَتَاهُ
وَرَدَتَانِ كَالدِّهَّانْ
Ha che mborayhu, mokõi ipy’aguapýpe
Mokõi puku pytã, peteĩ ñuhãicha
وَدُمُوعُ الْعَيْنِ تَجْرِي
مِثْلَ هَطَالِ الْغَمَامْ
Ha che resay osyry
Arapu’ã guasuicha
سَارَتِ الرُكْبَانُ تَسْعَى
قَصْدَهُمْ أَرْضَ الْحِجَازْ
Karavana osẽ, oñemomýi
Oheka Hijaz retã
وَالْمَطَايَا تَتَرَامَى
بِاضْطِرَابٍ وَاهْتِزَازْ
Ha umi kavaju oikove
Ñemondýi ha kyhyjére
كُلَّمَا الْحَادِي دَعَاهُمْ
لِلْسُّرَى مَنْ جَدَّ فَازْ
Oñembohoryhápe ohenói chupekuéra
Pe ojapóva py’aguapýpe oikove
وَالْهَوَى فِي الْقَلْبِ يَرْمِي
كُلَّ وَقْتٍ بِالسِّهَامِ
Ha che mborayhu che korasõme
Oñemombo sa’ỹre
أَرْسَـلَ اللَّهُ إِلَـيْـنَا
بِالْـكَـرَامَـاتِ الْـعِـظَامِ
Ñandejára ombou ñandéve
Iñembojeroviapy tuichavéva
أَحْمَـدَ المُخْـتَـارَ طَـهَ
سَـيِّدَ الرُّسْـلِ الْكِـرَامِ
Ahmad, pe Ojehecharamóva, Ṭāhā
Umi marangatu maranduhára ruvicha