يَا خَلِقَا الْأَكْوَانْ بِا لْلُّطْفِ عَامِلْنِي
Araapykuéra Apohare, che rerekua ne poriahuverekópe.
Gn
Gn
يَا خَلِقَا الْأَكْوَانْ
بِا لْلُّطْفِ عَامِلْنِي
Opaite oĩva Apoháre
ne porereko reheve che rãreho
مَا لِيْ عَمَلْ يُرْضِيْكْ
أَنْتَ الْغَنِيْ عَنِّي
Ndaipóri che rembiapo ne mbopy'aroryva'erã
ha Nde natekotevẽi cherehe
يَا وَاهِبَ الْإِحْسَانْ
تَقْوَاكَ أَلْهِمْنِي
Opaite iporãva Me'ẽha
ne kyhyje marangatu chembopy'apytu'u
قَدْ خَابَ الَّذِيْ يَعْصِيْكْ
سُبْحَانَكَ ارْحَمْنِي
Oñemoĩva nderehe oñehundíta
Terakuã Ndéve g̃uarã, che poroporiahuvereko
يَا خَلِقَا الْأَكْوَانْ
بِا لْلُّطْفِ عَامِلْنِي
Opaite oĩva Apoháre
ne porereko reheve che rãreho
مَا لِيْ عَمَلْ يُرْضِيْكْ
أَنْتَ الْغَنِيْ عَنِّي
Ndaipóri che rembiapo ne mbopy'aroryva'erã
ha Nde natekotevẽi cherehe
بِمَنْ حَوَى الأَنْوَارْ
وَالْفَضْلَ وَالأَسْرَارْ
Upe tesapekuéra rerekua rupive
marangatu ha ñemi rerekua avei
أَحْمَدْ ضِيَا الأَبْصَارْ
مَنْ مَدْحُهُ فَنِِّي
Ahmad, ñande resa rendy
ne ñemomba'eguasu ha'e che rembiapokuaa
يَا خَلِقَا الْأَكْوَانْ
بِا لْلُّطْفِ عَامِلْنِي
Opaite oĩva Apoháre
ne porereko reheve che rãreho
مَا لِيْ عَمَلْ يُرْضِيْكْ
أَنْتَ الْغَنِيْ عَنِّي
Ndaipóri che rembiapo ne mbopy'aroryva'erã
ha Nde natekotevẽi cherehe
يَا رَبُّ يَا رَحْمَنُ
صَلِّ يَا ذَا المَنِّ
Che Jára, Poroporiahuverekoha
embou ne hovasa, opaite mba'e Me'ẽha
عَالْرُّوحِ فِي الأَبْدَانْ
وَالْنُّورِ فِي العَيْنِ
Upe ánga tetépe oĩva rehe
ha upe tesape ñande resa kuápe
يَا خَلِقَا الْأَكْوَانْ
بِا لْلُّطْفِ عَامِلْنِي
Opaite oĩva Apoháre
ne porereko reheve che rãreho
مَا لِيْ عَمَلْ يُرْضِيْكْ
أَنْتَ الْغَنِيْ عَنِّي
Ndaipóri che rembiapo ne mbopy'aroryva'erã
ha Nde natekotevẽi cherehe
مَا شَعْشَعَتْ أَنْوَارْ
مِنْ رَوْضَةِ الْمُخْتَارْ
Opaite ára tesape ojajaipahápe
upe Poravopyre yvotyty guive
وَغَرَّدَتْ أَطْيَارْ
تَشْدُو عَلَى الغُصْنِ
Ha guyrakuéra opurahéi aja
yvyra rakã ári horyvy asy